プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はChiiです。現在、トルコに住んでおり、異文化の中で英語を教えています。この国際的な経験は、私の指導方法に多様性と深みをもたらしています。

私の英語習得の旅は、アルゼンチンでの留学から始まりました。そこでの体験は、非英語圏の国で英語を学ぶ際の困難と可能性を深く理解させてくれました。異文化の中での学びは、私の指導に対するアプローチに大きな影響を与えています。

英検では、最上級の資格を保持しており、これは私の英語の理解度と表現力の高さを示しています。また、IELTSではスコア7.5を達成しており、アカデミックな英語および国際的なコミュニケーションスキルにおいて私の能力を示しています。

皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から会話能力の向上まで、私は皆さんの疑問に対して実践的な助言を提供し、サポートします。私の経験と専門知識を活用して、皆さんの英語学習をサポートします。英語を通じて世界を広げる旅を一緒に楽しみましょう!

0 2,081
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

It's the calm before the storm. 「嵐の前の静けさだよ。」 「The calm before the storm」は、直訳すると「嵐の前の静けさ」です。大きな問題や困難、混乱が起こる直前の静かで平穏な時間を表す表現です。これは、天候の変化から引用されたもので、嵐が来る前には不思議と静かになるという自然現象を指しています。何か大きな出来事が起こる前の緊張感や静寂を描写する際や、予感・予知・予想などを表現する際に使われます。 The calm before the storm is eerie. I can tell that a typhoon is coming. 「嵐の前の静けさは不気味です。台風が来るのが分かります。」 It's the quiet before the tempest. Everyone is anxiously preparing for the storm. 「これが嵐の前の静けさだ。みんなが緊張しながら嵐の準備をしている。」 これらのフレーズは、大きな出来事や変化が起こる前の静けさや一時的な平穏を表すために使われます。"The lull before the storm"は、直訳すると「嵐の前の静けさ」で、しばしば大きな問題や困難が起こる前の静かな時期を指します。一方、"The quiet before the tempest"は、"tempest"が"storm"よりも強い嵐を表すため、より激しい、混沌とした状況が予想される時に使われます。また、"tempest"は文学的な表現や詩的な文脈でより一般的に使われます。どちらも同じ意味を持つが、使われる文脈や強調度合いがわずかに異なります。

続きを読む

0 884
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「目薬」は英語で「Eye drops」と言います。 目薬のことを英語で「Eye drops」と言います。乾燥や疲れ、アレルギーや感染による目の不快感を和らげるために使います。また、視力を改善するための処方箋目薬や、手術後の治療で使う場合もあります。旅行やオフィスなど、常に携帯しておくと便利です。特にパソコンやスマホの長時間使用後、目が疲れてきたと感じたときや、花粉症の季節には欠かせません。ただし、使用には注意が必要で、用途や使用方法を正しく理解した上で使うべきです。 英語で「目薬」を指す言葉は「Eye solution」です。 英語で「目薬」はeye medicineと言います。 "Eye solution"と"eye medicine"は共に目の問題を扱うための製品ですが、ニュアンスと使用方法には違いがあります。"Eye solution"は一般的に目の不快感を緩和するために使用され、主に乾燥や異物感、疲労を和らげる目的で用いられます。一方、"eye medicine"は特定の目の病気や状態を治療するためのもので、通常は医師の処方箋が必要です。例えば、目の感染症や炎症を治療するための抗生物質や抗炎症薬などが含まれます。したがって、"eye solution"は一般的な目の不快感に対して、"eye medicine"は具体的な目の病気に対して使い分けられます。

続きを読む

0 1,320
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

This sauce is really rich in flavor. このソースは本当に味が濃いです。 「Rich in flavor」は、「味わいが豊か」や「風味が深い」という意味で、特に食べ物や飲み物について使われます。これは、その食品が特に濃厚で、深い味わいがあることを示しています。例えば、高級チョコレートや良質なワイン、熟成されたチーズなどは「rich in flavor」であると言えます。また、スープやソースなどが具材のエキスをしっかりと吸収している場合もこの表現が使えます。 This sauce has a full-bodied flavor. このソースは味が濃いです。 This sauce has a very robust flavor. このソースは非常に味が濃いです。 Full-bodied flavorは主にワイン、コーヒー、チーズなどの食品や飲料に対して使われ、そのアイテムが非常にリッチで、風味が豊かで、満足感のある味わいを持っていることを表します。一方、"Robust flavor"は、食べ物や飲み物が強い、力強い、はっきりとした味わいがあることを示し、スパイシーな料理や濃いコーヒーに対してよく使われます。つまり、"full-bodied"は味わいの豊かさを強調し、"robust"は味の強さを強調します。

続きを読む

0 948
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

This fruit sandwich has a beautiful cross-section. 「このフルーツサンドの断面は美しいですね。」 「Beautiful cross-section」は、「美しい断面図」や「魅力的な横断面」などと訳すことができます。建築、工学、科学、料理など、物事の内部構造や層を視覚的に理解したいときに使います。例えば、建築図面で建物の断面図を指したり、科学的な研究である物質の横断面を表現したり、料理の写真で美しくカットされたケーキやサンドウィッチの断面を示したりします。その断面が美しく、または印象的であることを強調しています。 I've never seen such a stunning cross-section in a fruit sandwich before. 私は前にこんな美しいフルーツサンドの断面を見たことがない。 She cut into the fruit sandwich, revealing a gorgeous cross-section. 彼女はフルーツサンドをカットし、その美しい断面を見せてくれた。 Stunning cross-sectionと"Gorgeous cross-section"はどちらも非常に美しいまたは印象的な断面図や見た目を指す表現です。"Stunning"は通常、驚きや衝撃を伴う美しさや印象的さを表し、観察者がある程度驚くほど印象的または興味深い何かを指すのに使われます。一方、"Gorgeous"は単に目に美しいもの、特に色彩や形状が豊かなものを指すのに使われます。どちらの表現も似ていますが、"Stunning"はより強い驚きや衝撃を、"Gorgeous"はより純粋な美しさを強調します。

続きを読む

0 940
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I can't understand the intent of the question in the text, so I always get low scores in modern language. 文章問題の意図が読み取れず、「現代文」の点数がいつも低いです。 この文は、質問の目的や意図が理解できないときに使われます。例えば、誰かから質問をされたけれど、その質問が何を求めているのか、何を目指しているのかがわからないとき、または質問の意図が曖昧で解釈が難しいときなどに使えます。 I can't grasp the meaning of the question in the text. I always score low in modern language tests. 「文章の中の問題の意味が理解できません。現代の言語のテストではいつも点数が低いです。」 The intent of the question in the text eludes me, which is why I always score low in modern language. 「文章問題の意図が読み取れず、それが原因で国語の現代文はいつも点数が低いです。」 「I can't grasp the meaning of the question in the text.」は直訳すると「テキスト内の質問の意味が掴めない」となり、質問の意味が理解できない状況で使用されます。一方、「The intent of the question in the text eludes me.」は「テキスト内の質問の意図が私には理解できない」となり、質問の目的や意図が理解できないときに使われます。前者は質問自体が難解な場合、後者は質問の目的が不明な場合に使い分けられます。

続きを読む