jyun

jyunさん

2023/04/13 22:00

文章問題の意図が読み取れない を英語で教えて!

「文章問題の意図が読み取れず、国語の現代文はいつも点数が低いです」と言いたいです。

0 457
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/25 00:00

回答

・I can't understand the intent of the question in the text.
・I can't grasp the meaning of the question in the text.
・The intent of the question in the text eludes me.

I can't understand the intent of the question in the text, so I always get low scores in modern language.
文章問題の意図が読み取れず、「現代文」の点数がいつも低いです。

この文は、質問の目的や意図が理解できないときに使われます。例えば、誰かから質問をされたけれど、その質問が何を求めているのか、何を目指しているのかがわからないとき、または質問の意図が曖昧で解釈が難しいときなどに使えます。

I can't grasp the meaning of the question in the text. I always score low in modern language tests.
「文章の中の問題の意味が理解できません。現代の言語のテストではいつも点数が低いです。」

The intent of the question in the text eludes me, which is why I always score low in modern language.
「文章問題の意図が読み取れず、それが原因で国語の現代文はいつも点数が低いです。」

「I can't grasp the meaning of the question in the text.」は直訳すると「テキスト内の質問の意味が掴めない」となり、質問の意味が理解できない状況で使用されます。一方、「The intent of the question in the text eludes me.」は「テキスト内の質問の意図が私には理解できない」となり、質問の目的や意図が理解できないときに使われます。前者は質問自体が難解な場合、後者は質問の目的が不明な場合に使い分けられます。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/23 14:42

回答

・can't understand the meaning of

I can't understand the meaning of the question
「文章問題の意図が読み取れない」は英語で「I can't understand the meaning of the question」と表現することができます。

「意図が読み取れない」は「問題の意味がわからない、問われていることがわからない」と言い換え、「can't understand the meaning of the question」と伝えるとわかりやすいと思います。

例文
I can't understand the meaning of the question and I always get low marks in modern Japanese.
(文章問題の意図が読み取れず、国語の現代文はいつも点数が低いです。)

以上、ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV457
シェア
ポスト