Kairi Okumaさん
2024/12/19 10:00
彼の意図がはっきりとわかった を英語で教えて!
上司から遠回しに出された指示が理解できたので、「彼の意図がはっきりとわかった」と言いたいです。
回答
・I finally saw what he was getting at.
・I finally understood his real intention.
「なるほど、そういうことか!」と、相手の言いたいことや意図がやっと分かった時の表現です。遠回しな言い方や、複雑な説明をされて「?」となっていたのが、腑に落ちた瞬間に使えます。「やっと彼の狙いが分かったよ」のような感じです。
After he explained the background of the project, I finally saw what he was getting at.
彼がプロジェクトの背景を説明してくれて、ようやく彼の言わんとすることが分かりました。
ちなみにこのフレーズは、彼の言動の裏にあった「本当の狙い」や「本心」に、長い間気づかなかったけど、やっと分かった!というニュアンスで使えます。例えば、親切の裏に下心があった時や、遠回しな批判の意図に気づいた時など、少しネガティブな発見の場面で口にすることが多いです。
Ah, I finally understood his real intention.
ああ、やっと彼の本当の意図がわかりました。
回答
・I clearly understood his intentions.
・I grasped his intentions clearly.
1 I clearly understood his intentions.
彼の意図がはっきりとわかった。
構文は、第三文型(主語[I]+動詞[understood:理解した、わかった]+目的語[his intentions:彼の意図])に副詞(clearly:はっきりと)を加えて構成します。
2 I grasped his intentions clearly.
彼の意図を明確に理解した。
構文は、第三文型(主語[I]+動詞[grasped:理解した、わかった]+目的語[his intentions:彼の意図])に副詞(clearly:はっきりと)を加えて構成します。
他動詞 grasp は物理的に「つかむ」という意味があり、そこから派生して、感覚的または直感的に理解することを強調する単語です。
Japan