プロフィール

Chiharu
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :15
回答数 :2,653
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はChiiです。現在、トルコに住んでおり、異文化の中で英語を教えています。この国際的な経験は、私の指導方法に多様性と深みをもたらしています。
私の英語習得の旅は、アルゼンチンでの留学から始まりました。そこでの体験は、非英語圏の国で英語を学ぶ際の困難と可能性を深く理解させてくれました。異文化の中での学びは、私の指導に対するアプローチに大きな影響を与えています。
英検では、最上級の資格を保持しており、これは私の英語の理解度と表現力の高さを示しています。また、IELTSではスコア7.5を達成しており、アカデミックな英語および国際的なコミュニケーションスキルにおいて私の能力を示しています。
皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から会話能力の向上まで、私は皆さんの疑問に対して実践的な助言を提供し、サポートします。私の経験と専門知識を活用して、皆さんの英語学習をサポートします。英語を通じて世界を広げる旅を一緒に楽しみましょう!

Let me serve you some piping hot freshly cooked rice. 「熱々の炊きたてご飯、僕がよそうよ。」 「Serve piping hot freshly cooked rice」は「炊きたてのご飯を熱々で出す」という意味です。ニュアンスとしては、ご飯が炊きたてで、そのまま出されるということから美味しさや温かさが伝わります。使えるシチュエーションは、レストランや家庭での食事の場面など、ごはんを提供する場面に適用できます。特に、アジアン料理を提供する際に使うと、本格性をアピールできます。また、これを使用することで、調理者のホスピタリティーを感じることができるでしょう。 I'll dish up some steaming hot freshly made rice, just finished cooking. 「熱々の炊きたてのご飯、ちょうど炊けたところだから、僕がよそうよ。」 I'll scoop out some freshly steamed and piping hot rice for us. 「熱々の炊きたてご飯、僕がよそうよ。」 Dish up steaming hot freshly made riceは大抵、準備・提供の視点から使われます。調理者やホストが料理をテーブルに提供する際など。一方、"Scoop out some freshly steamed and piping hot rice"は通常、自分自身がご飯を取る際に使う表現で、よりカジュアルな状況を想起させます。言い換えれば、前者は他人への提供、後者は自己への取り分けを指します。

That teacher is grading too easily. あの先生は点数をつけるのが甘すぎる。 「Grading too easily」は、評価が甘すぎる、成績付けが甘すぎるというニュアンスを持ちます。たとえば、教師が学生のテストや課題を評価する際に、その学生の実力よりも高い点数を与えてしまう状況を指します。これは教師が寛大すぎるか、または厳密に課題を評価することを避けている場合に起こります。「Grading too easily」の語は、公平さや厳格さが求められる学校教育の場面等で使うことが適当です。 That teacher is being lenient with scoring. その先生は点数のつけ方が甘いです。 That teacher gives everyone a pass on tests. あの先生はテストで皆に甘い評価をします。 Being lenient with scoringは審査や採点の状況で、一定の基準に対して寛大な採点をすることを意味します。例えば、テストの点数を高くつけたり、柔軟な評価基準を適用したりすることです。一方、"Giving someone a pass"は誰かの過ちや失敗を見逃す、または特定の要件や義務から免除することを指します。これは学校の課題、職場の任務、あるいは社会的義務など、あらゆるシチュエーションに適用できます。

Please put the document face down on the desk. 書類の表面を下にして机に置いて下さい。 「ドキュメントを裏返してください」という表現は、紙の表面を下に向けて配置することを指す場合が多いです。この指示は、ファックスの送信、プリンターでの印刷、または文書や情報を他人から見られないようにするために使用されます。例えば、重要な情報や秘密情報、個人情報が記載された資料を裏返して目立たないようにするなどの状況でよく使います。 Please place the document face down on the desk. 「書類の表面を下にして、机の上に置いてください。」 Please orient the document with the front side facing down on your desk. 「書類の表面を下にして、あなたの机の上に置いてください。」 「Place the document face down」は、一般的な指示で、パートが多くないためカジュアルな状況やインフォーマルなコミュニケーションでよく使われます。「Orient the document with the front side facing down」はより具体的で詳細な指示で、より公式な状況や技術的な背景で使われることが多いです。後者は、特定の方向性や位置付けを強調しています。

Remember, bulky waste is chargeable. 「忘れないで、粗大ごみは有料だよ。」 bulky waste is chargeableは「大型ごみは有料である」という意味を表しています。この表現は、ごみ処理のコンテキストで特によく使われます。具体的には、大型家具や電化製品など大きなアイテムを廃棄する際に使用します。これらのアイテムは通常のゴミ収集では対応してもらえず、専門の処理が必要なので、その費用を支払わなければならないということです。例えば、市区町村のゴミ処理施設やリサイクルセンターでこのフレーズを見ることがあります。 You have to pay to dispose of bulky waste. 粗大ごみの処分には料金が必要です。 Remember, disposing of large waste items comes with a fee. 「忘れないで、粗大ごみの処理は有料ですよ。」 どちらの表現も、大きな廃棄物を処分するためには料金が必要であるという事実を伝えていますが、それぞれ異なるニュアンスや状況で使用されます。 "You have to pay to dispose of bulky waste." はより直接的であり、情報を明瞭かつ断定的に伝えます。例えば、ルールや規定を人々に知らせる公式な状況で使われるでしょう。 一方、"Disposing of large waste items comes with a fee." は同じ情報をより婉曲的に伝えます。この表現は、友人とのカジュアルな会話やより情報をソフトに伝えたい状況で使用される可能性があります。

I was on the train and someone's perfume made me feel sick. 電車に乗っていたら、誰かの香水で気持ちが悪くなった。 この表現は、ある人の香水が自分にとって非常に強かったり、好みでなかったりするため、気分が悪くなったという意味です。これは個々の香りの許容範囲や好み、また体調によるため、必ずしもその香水が一般的に不快であるわけではありません。電車やエレベーターなど密閉された空間で、共にいる他人の香水が強すぎるときなどに使えます。 Someone's perfume on the train made me nauseous. 電車の中の誰かの香水で気持ちが悪くなった。 On the train, someone's perfume turned my stomach. It was too overpowering. 電車の中で、誰かの強烈な香水の匂いで気持ちが悪くなった。それはあまりにも強烈だった。 両方の表現は同じ意味で、誰かの香水が不快感を引き起こすことを示しています。 "Someone's perfume made me nauseous"は直接的な表現で、香水が吐き気を引き起こす結果を指します。一方"Someone's perfume turned my stomach"はもっと綺麗な表現で、不快感や気分の悪さを比喩的に示しています。個々のネイティブスピーカーの選択は、彼らがどれだけ直接的に感情を表現したいかによります。