Kenta

Kentaさん

2022/09/26 10:00

誰かの香水で気持ちが悪くなった を英語で教えて!

電車の中で強烈な香水の匂いがしたので「誰かの香水で気持ちが悪くなった」と言いたいです。

0 442
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/31 00:00

回答

・Someone's perfume made me feel sick.
・Someone's perfume made me nauseous.
・Someone's perfume turned my stomach.

I was on the train and someone's perfume made me feel sick.
電車に乗っていたら、誰かの香水で気持ちが悪くなった。

この表現は、ある人の香水が自分にとって非常に強かったり、好みでなかったりするため、気分が悪くなったという意味です。これは個々の香りの許容範囲や好み、また体調によるため、必ずしもその香水が一般的に不快であるわけではありません。電車やエレベーターなど密閉された空間で、共にいる他人の香水が強すぎるときなどに使えます。

Someone's perfume on the train made me nauseous.
電車の中の誰かの香水で気持ちが悪くなった。

On the train, someone's perfume turned my stomach. It was too overpowering.
電車の中で、誰かの強烈な香水の匂いで気持ちが悪くなった。それはあまりにも強烈だった。

両方の表現は同じ意味で、誰かの香水が不快感を引き起こすことを示しています。 "Someone's perfume made me nauseous"は直接的な表現で、香水が吐き気を引き起こす結果を指します。一方"Someone's perfume turned my stomach"はもっと綺麗な表現で、不快感や気分の悪さを比喩的に示しています。個々のネイティブスピーカーの選択は、彼らがどれだけ直接的に感情を表現したいかによります。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/28 19:55

回答

・Someone's perfume made me feel sick.

誰かの香水で気持ちが悪くなったは、Someone's perfume made me feel sick.で表現出来ます。

香水はperfume/fragrance
気持ち悪くなるはfeel sick/feel nauseousで表せます。

feel nauseousは"吐き気がする、むかつく"という意味を持ちます。

The smell of the perfume was so bad that it made me feel nauseous.
『香水の匂いが酷かったので気持ちが悪くなった』

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV442
シェア
ポスト