Shinichiro

Shinichiroさん

Shinichiroさん

気持ちが軽くなった を英語で教えて!

2022/12/05 10:00

友達に悩みを相談したので、「気持ちが軽くなった」と言いたいです。

Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/21 00:00

回答

・I feel a weight has been lifted off my shoulders.
・I feel like a load has been taken off my mind.
・I feel like a burden has been lifted.

I talked to a friend about my worries and I feel a weight has been lifted off my shoulders.
友達に悩みを相談して、気持ちが軽くなった感じがする。

「I feel a weight has been lifted off my shoulders」は、「肩の荷が降りた感じだ」という意味の英語の成句です。これは何か悩みごとや厳しい事柄が解決したとき、あるいは重要な仕事やプロジェクトを終えたときなど、ストレスや圧力から解放されたと感じる状況で使われます。また人に何か秘密を打ち明けた後や、人に感謝された後など、精神的な負担が軽減されたときにも使うことができます。

I talked to my friend about my problems and I feel like a load has been taken off my mind
私は友達に悩みを相談したら、何か重荷が心から取り去られたように感じています。

After talking to you about my problems, I feel like a burden has been lifted.
あなたに問題について話した後、私は重荷が取り払われたように感じます。

I feel like a load has been taken off my mind は主に思考や心配事が消えて軽くなったときに使われます。一方で "I feel like a burden has been lifted" は一般的な重荷や負担(身体的、精神的など)がなくなったときに使われます。具体的には、大きなプロジェクトが終わった後、または困難な状況から抜け出した後などに使う表現です。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/15 21:04

回答

・I feel better

英語で「気持ちが軽くなった 」という表現を
直訳できるものはありません。

そのため、言い換えが必要になるのですが、
今回は言い換えとして
「I feel better」
という表現を紹介します。


feel(フィール)は
「感じる」
better(ベター)は
「より良い」という意味です。

使い方例としては
「I feel better after we talk about my problem with my boyfriend」
(意味:彼氏との問題について話したら、気持ちが軽くなった。)

このようにいうことができますね。

0 721
役に立った
PV721
シェア
ツイート