Manabu

Manabuさん

2022/09/26 10:00

熱々の炊き立てご飯をよそう を英語で教えて!

ご飯が炊けたので、「熱々の炊きたてご飯、僕がよそうよ。」と言いたいです。

0 724
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/01 00:00

回答

・Serve piping hot freshly cooked rice.
・Dish up steaming hot freshly made rice.
・Scoop out some freshly steamed and piping hot rice.

Let me serve you some piping hot freshly cooked rice.
「熱々の炊きたてご飯、僕がよそうよ。」

「Serve piping hot freshly cooked rice」は「炊きたてのご飯を熱々で出す」という意味です。ニュアンスとしては、ご飯が炊きたてで、そのまま出されるということから美味しさや温かさが伝わります。使えるシチュエーションは、レストランや家庭での食事の場面など、ごはんを提供する場面に適用できます。特に、アジアン料理を提供する際に使うと、本格性をアピールできます。また、これを使用することで、調理者のホスピタリティーを感じることができるでしょう。

I'll dish up some steaming hot freshly made rice, just finished cooking.
「熱々の炊きたてのご飯、ちょうど炊けたところだから、僕がよそうよ。」

I'll scoop out some freshly steamed and piping hot rice for us.
「熱々の炊きたてご飯、僕がよそうよ。」

Dish up steaming hot freshly made riceは大抵、準備・提供の視点から使われます。調理者やホストが料理をテーブルに提供する際など。一方、"Scoop out some freshly steamed and piping hot rice"は通常、自分自身がご飯を取る際に使う表現で、よりカジュアルな状況を想起させます。言い換えれば、前者は他人への提供、後者は自己への取り分けを指します。

TAM

TAMさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/13 07:06

回答

・dish up piping hot freshly cooked rice

例文
Since the rice is done, I wanna say, "Let me dish up piping hot freshly cooked rice."  
「ご飯が炊けたので、【熱々の炊き立てご飯、僕がよそうよ。】と言いたいです。」

【熱々の】の他の表現としては、steaming hot や scalding hot などがあります。【炊き立ての】の他の表現としては、freshly boildや freshly made などがあります。【ご飯をよそう】の他の表現としては、help (someone) to cooked riceやserve cooked rice などがあります。

役に立った
PV724
シェア
ポスト