Keita Mutoさん
2023/04/24 10:00
ご飯をよそう を英語で教えて!
夕飯の用意ができてこどもたちに「ご飯をよそうの手伝ってくれる?」と言いたいです
回答
・Serve the rice.
・Dish out the rice.
・Scoop the rice.
Can you help me serve the rice for dinner?
夕飯のご飯をよそうのを手伝ってくれる?
「Serve the rice.」は「ご飯を出して」や「ご飯を盛って」という意味です。誰かに食事を用意するように指示するときや、レストランのウェイターやウェイトレスに対する指示として使われます。また、一緒に食事をしている人に対して、自分たちの食事にご飯を追加するように頼む時にも使います。
Can you help me dish out the rice for dinner?
「夕飯のご飯をよそうの手伝ってくれる?」
Can you help me scoop the rice for dinner?
「夕飯のご飯をよそうの手伝ってくれる?」
Dish out the riceは、一般的には、食事の準備または配膳時に、大きな鍋や器から皿にご飯を移す行為を指します。一方、"Scoop the rice"は、ご飯を特定のツール(例えばお玉)を使って取り分ける行為を指します。「Scoop」は何かを掬う動作を強調し、「dish out」は食事を配るという意味合いが強いです。どちらも似た文脈で使用されますが、行う動作やその目的に微妙な違いがあるため、状況によって使い分けられます。
回答
・serve rice
Can you help me serve rice for dinner, kids?
夕食のご飯をよそうの手伝ってくれる?
「ご飯をよそう」と英語で言いたい場合は「serve rice」という表現を使います。
下に例を載せましたので、ぜひ参考にしてください!
例
My mother asked me to serve rice while she prepared the main dish for dinner.
夕食のメインディッシュを準備する間、母が私にご飯をよそうように頼みました。