Junko

Junkoさん

Junkoさん

最近急によそよそしくなった を英語で教えて!

2023/04/17 10:00

今まで仲の良かった子の態度が急に変わったので、「最近急によそよそしくなった」と言いたいです。

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/29 00:00

回答

・Recently, they've become distant all of a sudden.
・Lately, they've been acting cold out of the blue.
・Out of nowhere, they've started giving me the cold shoulder.

My child, who used to be very close to me, has become distant all of a sudden.
今までとても仲の良かった私の子供が、最近急によそよそしくなった。

「Recently, they've become distant all of a sudden.」の文は、「最近、彼らは突然距離を置くようになった」という意味です。人間関係や友情などの親密さが以前と比べて減少した、あるいは、相手が何かを隠している、または何か問題を抱えている可能性があることを示唆しています。この表現は、人間関係が変わり始めたときや、友人やパートナーとの関係に違和感を感じたときなどに使用します。

My friend has been acting cold out of the blue lately, we used to be so close.
私の友人が最近、突然よそよそしくなってしまった。今までとても仲が良かったのに。

My buddy and I used to be really close, but out of nowhere, they've started giving me the cold shoulder.
私と彼は以前はとても仲が良かったのですが、突然彼らが私に対してよそよそしくなり始めました。

「Lately, they've been acting cold out of the blue」は、最近相手が突然冷たくなったと述べています。一方、「Out of nowhere, they've started giving me the cold shoulder」は、相手が突然無視し始めたと表現しています。前者は一般的な冷たさを、後者は特に無視や避ける行為を指します。使い分けは、相手の行動の具体性によります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/29 20:54

回答

・suddenly became aloof lately
・steeply became icy these days

「最近急によそよそしくなった 」は英語では suddenly became aloof lately や steeply became icy these days などで表現することができます。

The girl who used to be on good terms with me suddenly became aloof lately.
(今まで仲の良かった子が、最近急によそよそしくなった。)

I don't know why, but he's steeply became icy these days.
(なぜかはわからないが、最近彼は急によそよそしくなった。)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 277
役に立った
PV277
シェア
ツイート