Dai Yumoto

Dai Yumotoさん

2022/11/07 10:00

よそよそしい を英語で教えて!

打ち解けた関係だったのに急に初めて会うかのような言動になったので、「急によそよそしくなった」と言いたいです。

0 713
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2023/12/31 00:00

回答

・Distant or Cold
・Standoffish
・Aloof

You've suddenly become quite distant.
急によそよそしくなったね。

Distantや"Cold"は、人間関係や情炷について表現するときによく使用されます。"Distant"は、直訳すると「遠い」ですが、感情的になんらかの隔たりや距離を感じるときに使われます。一方、"Cold"は「冷たい」という意味で、感情的に無関心、非情、無情、不感、冷淡な態度を表すときに使います。例えば、友人との関係が最近「Distant」に感じるとは、あまり頻繁に連絡を取らなくなったとか、互いの気持ちを理解し合えなくなったというニュアンスです。また、「彼の態度はColdだ」というと、彼の態度が冷淡で、あまり感情を示さないニュアンスが含まれます。

You've become so standoffish all of a sudden.
急にあなたはよそよそしくなったね。

You've become suddenly aloof, as if we've just met for the first time.
あたかも初めて会ったかのように、急によそよそしくなったね。

「Standoffish」は誰かがあえて他人と距離を置き、あまり社交的でないことを表す言葉です。しばしばこの人物は自分から他人と関わろうとはしていないと表現されます。「Aloof」は同様に社交的でない人を指しますが、こちらは自分から他人を遠ざけるというよりも物事や人々から自然と離れているような印象を与えます。つまり、「standoffish」はより積極的な意図を、「aloof」はより受身的な距離感を示す英語表現と言えます。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/10 21:29

回答

・distant
・chilly
・unfriendly

よそよそしいはdistant/chilly/unfriendlyで表現出来ます。

distantは"隔てのある、敬遠する、よそよそしい"
chillyは"冷淡な,冷ややかな"
unfriendlyは"友情のない、不親切な、よそよそしい"という意味をもちます。

Suddenly she became distant as she spoke and acted as if we were meeting for the first time.
『急に初めて会うかのような言動になったので、彼女は急によそよそしくなった』

I wondered because she seemed chilly.
『彼女がよそよそしい態度だったので、私は疑問に思った』

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV713
シェア
ポスト