shiataさん
2023/08/29 10:00
穏やかなそよ風 を英語で教えて!
庭の木を選定したので、「穏やかなそよ風が通り抜ける」と言いたいです。
回答
・A gentle breeze
・A soft breeze
「そよ風」や「心地よい風」という意味です。強すぎず、頬をなでるような優しい風をイメージさせます。
春の公園を散歩している時や、夏の夕暮れに窓を開けた時など、穏やかで気持ちのいい状況で使えます。「A gentle breeze is blowing.(心地よい風が吹いているね)」のように使ってみてください。
Now a gentle breeze can pass through the garden.
穏やかなそよ風が庭を通り抜けるようになったよ。
ちなみに、「A soft breeze」は「心地よいそよ風」くらいの感じです。春の日の公園や、夏の夕暮れに窓辺で涼む時など、頬を優しくなでるような穏やかで気持ちのいい風が吹いている、そんなリラックスした幸せな状況で使えますよ。
Now a soft breeze can pass through the garden.
穏やかなそよ風が庭を通り抜けるようになったね。
回答
・Gentle breeze
Gentle breeze
穏やかなそよ風
A gentle breeze passes through.
穏やかなそよ風が通り抜ける。
gentle:穏やかな、優しい、温和な
pass through:通り抜ける
(例文)
The gentle breeze was pleasant.
穏やかな風が、心地よかった。
The gentle breeze made it a good memory.
穏やかな風のおかげで、良い思い出になった。
There is a large house with a gentle breeze blowing through it.
穏やかな風が吹き抜ける、大きな家がある。
blowing through it:吹き抜ける
お役に立てれば幸いです。
Japan