takashi

takashiさん

2022/10/04 10:00

よそよそしい を英語で教えて!

弟とは何十年もあっていなかったので、「久しぶりに会った時はお互いよそよそしかった」と言いたいです。

0 1,165
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/15 00:00

回答

・Distant or cold
・Standoffish
・Aloof

When we first met after decades apart, my brother and I were distant with each other.
何十年も会わなかった後で初めて会ったとき、僕と弟は互いによそよそしかった。

「Distant」は、「遠い」や「関係が希薄である」などの意味を意味します。人間関係においては、感情的な距離や疎遠を指して用いられます。一方、「Cold」は、「冷たい」、「冷静」、「没交渉」といった意味を持つ。人に対して使った場合、感情がない状態や興味がないことを示します。デートなどで相手の態度が冷淡な場合、あるいは知人が突然無愛想になった場合などに用いられることが多いです。「彼は最近、私に対してdistant / coldになった」と言ったりします。

When we saw each other after so many years, we were both a bit standoffish.
何十年も会わなかった後、私たちはお互いに少しよそよそしかった。

We hadn't seen each other for decades, so we were both a bit aloof when we finally met.
何十年も会っていなかったので、ようやく会った時はお互いが少しよそよそしかったです。

Standoffishと"Aloof"はどちらも人が他人と距離をとっていることを表しますが、ニュアンスに違いがあります。"Aloof"は、人が感情的にまたは物理的に他人から離れている様子を指し、好んで孤独を選んでいる傾向があります。対照的に、"Standoffish"は、一般的に他人と深い関係を結びたくない、または新しい人々と関わることを避ける傾向にある人を指します。ネイティブスピーカーは、状況や人物の性格によってこれらの言葉を使い分けます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/05 18:38

回答

・distant
・aloof

よそよそしいと英語でいいたい時は2つ方法があります。

1つ目は「distant」、2つ目は「aloof」ですね。
どちらも形容詞で「よそよそしい」と言う意味があります。

例えば
「I haven't seen my younger brother for some decades, so he was little bit aloof when we meet again」
(意味:私と弟はもう何十年もあっていなかった。 そのため、再開した時には少しよそよそしかった)

このように使えますね。

ちなみにこのaloofをdistantにしても意味は同じく使えますよ。

役に立った
PV1,165
シェア
ポスト