ookiyasunori

ookiyasunoriさん

2025/07/29 10:00

未熟な二人ですが、これからもどうぞよろしくお願いします を英語で教えて!

新郎新婦が、今後の支援をお願いする謙虚な挨拶として「未熟な二人ですが、これからもどうぞよろしくお願いします」と英語で言いたいです。

0 150
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/10 13:56

回答

・We're still new to this, but we look forward to your continued support.
・We're a new couple and still have a lot to learn, so we appreciate your support.

「まだまだ未熟ですが、これからもよろしくお願いします」というニュアンスです。

お店のオープン、新しいプロジェクトの開始、SNSアカウントの開設時など、何かを始めたばかりで完璧ではないけれど、温かく見守ってほしいという気持ちを伝えるのにぴったりな表現です。

We're still new to this, but we look forward to your continued support as we begin our new life together.
未熟な二人ですが、これからの新しい人生、どうぞ温かく見守ってください。

ちなみにこのフレーズは、付き合い始めや新婚のカップルが「二人とも未熟で至らない点も多いですが、温かく見守ってくれると嬉しいです」と、少し照れつつも周りへの感謝と応援をお願いするニュアンスで使えます。結婚報告や近況報告の際に添えるのにぴったりです。

As a new couple, we still have a lot to learn, so we appreciate your continued support.
未熟な二人ですが、これからもどうぞよろしくお願いします。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/08/05 02:47

回答

・We may still have a lot to learn, but we appreciate your continued support and kindness.

「未熟な二人ですが、これからもどうぞよろしくお願いします」は、上記のように表すと良いでしょう。

may : かもしれません(助動詞)
・謙遜を表す柔らかい文のスタートです。

still : まだ(副詞)

have a lot to learn : 学ぶことがたくさんある
・合わせて We may still have a lot to learn で「私たちはまだまだ学ぶことが多いかもしれません」となり「未熟な二人です」を柔らかく表すことができます。
・「未熟な」は immature という形容詞がありますが、こちらは精神的な成長が十分でない様子や、物事が十分に発達していない状態を表す言葉で、ネガティブなニュアンスがあるので不自然です。

appreciate : 感謝する(動詞)
・「よろしくお願いします」は日本語特有の表現で、英語に直訳することが難しいです。今回は支援や親切に対して「感謝する」ことで近いニュアンスを表します。

your continued support and kindness:引き続きのご支援とご厚意
・ continued は「続く」という意味の動詞 continue の過去分詞形で、形容詞のように活用します。support は「支え」や「支援」、 kindness は「親切」や「温かい気持ち」気持ちて、感謝を表すときの定番の組み合わせです。

A : We may still have a lot to learn, but we appreciate your continued support and kindness.
未熟な二人ですが、これからもどうぞよろしくお願いします。
B : Of course! We're always here for you.
もちろんですよ。私たちはあなたたちのためにいつでもここにいますよ。(いつでも応援しています)

役に立った
PV150
シェア
ポスト