Riaさん
2022/09/26 10:00
やけ食いする を英語で教えて!
ストレスなどで無茶苦茶な量や食べ方をしてしまう時に「やけ食いをする」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Stress eating
・Comfort eating
・Eating your feelings
I had such a stressful day at work, so I ended up stress eating a whole pizza by myself.
仕事が非常にストレスフルだったので、結局、ストレス食いで一人でピザ全体を食べてしまった。
ストレス食い(Stress eating)とは、何かのストレスや心の不安から、食べ物に救いを求め、つい食べすぎてしまう行為を指します。日常生活の悩み、仕事や学校のプレッシャー、人間関係のトラブルなど、さまざまなストレスが発生した時に無意識のうちに食事量が増えることが多いです。また、感情的になった時に甘いものやジャンクフードを食べてしまうケースが多いです。このような行動は健康を害する恐れがあるため、自覚したら改善する努力が必要です。
I've been so stressed out lately, I've been comfort eating all week.
「最近、ストレスが溜まっていて、一週間ずっとやけ食いしています。」
I had such a stressful day at work and ended up eating my feelings with a massive pizza and ice cream.
「仕事がとてもストレスフルで、結局大量のピザとアイスクリームでやけ食いをしてしまった。」
Comfort eatingは、感情が落ち込んでいるとき、ストレスや不安を感じているときに、快楽や安心感を得るために食事をする行為を指します。一方、"Eating your feelings"は、感情的な問題や困難な状況から逃れるため、またはその感情を処理する代わりに食事をする行為を指します。"Comfort eating"は慰めや安心感が欲しいときに主に使われ、"Eating your feelings"は感情的な苦しみを抑えるために使われます。्
回答
・stress eating
・comfort eating
①stress eating
例文:I know I shouldn't do stress eating, but I can't help reaching for the cookies every time.
=やけ食いをしてはいけないのはわかっているけど、クッキーに手を出してしまうんだ。
②comfort eating
例文:She spent her weekend comfort eating after her boyfriend left her.
=彼女は振られて週末にやけ食いをしてしまった。
『ポイント』
①の表現は比較的わかりやすい表現ですね。
②「comfort」は「心地よい」という意味があります。
これは「食べて心を満たす」という解釈から生まれた言葉です。