yasuyuki onoさん
2022/09/26 10:00
IHクッキングヒーターはお勧めです を英語で教えて!
我が家ではガスコンロではなくIHクッキングヒーターを利用しているので、「IHクッキングヒーターは安全でお勧めよ」と言いたいです。
回答
・I highly recommend an IH cooking heater.
・An IH cooking heater is definitely worth checking out.
・You won't regret investing in an IH cooking heater.
We use an IH cooking heater at home, not a gas stove. For safety reasons, I highly recommend an IH cooking heater.
我が家ではガスコンロではなくIHクッキングヒーターを使用しています。安全性を考慮すると、IHクッキングヒーターを強くお勧めします。
「IHクッキングヒーターを強く推奨します」という意味です。あなたが調理器具についてアドバイスを求められた時や、自身がIHクッキングヒーターを使用して良い結果が出た経験を語る際などに使えます。例えば、キッチン用品の販売員や料理教室の先生が顧客に向けてアドバイスをする際や、新築の家を建てる際のキッチン選びの参考になるなど、調理に関連した様々なシーンで使用できます。
In our home, we use an IH cooking heater instead of a gas stove. It's very safe and definitely worth checking out.
我が家ではガスコンロではなくIHクッキングヒーターを利用しています。とても安全で、是非見てみる価値がありますよ。
We use an IH cooking heater at our home instead of a gas stove, you won't regret investing in one because it's safe and highly recommended.
我が家ではガスコンロの代わりにIHクッキングヒーターを利用しています。IHクッキングヒーターは安全で、投資する価値がありますよ、後悔はさせませんから。
"An IH cooking heater is definitely worth checking out"は、他人にIH調理ヒーターを見てみることを推奨しています。お店で見かけたら、もしくは調査を始めている場合に使います。
一方で、 "You won't regret investing in an IH cooking heater"は、IH調理ヒーターへの投資に対する後悔はないと確信しています。これは、相手が購入についてすでに考えているか、買うことに迷っている人に対して使います。このフレーズはより意思決定的です。
回答
・Induction cooktop
・Induction cooker
IHはInduction Heatingの略です。
inductionは、"誘発"とか"誘導"という意味があります。
"induction heating"は電磁誘導加熱という意味になります。
英語ではinduction cooktop/cooker/hobといった表現が一般的です。
The induction cooktop is safe and highly recommended.
『IHクッキングヒーターは安全でお勧めよ』
The induction cooker is easy to clean because it is not uneven.
『IHクッキングヒーターは凹凸がないので掃除しやすい』
ご参考になれば幸いです。