Puchan

Puchanさん

2024/04/16 10:00

何年おきに買い替えるのがお勧めですか? を英語で教えて!

iPhoneを購入するときに「何年おきに買い替えるのが勧めですか?」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 558
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2026/01/07 09:52

回答

・How often should I replace it?
・How many years should I get out of it before I replace it?

「これ、どのくらいの頻度で交換すればいいの?」という意味です。電球や歯ブラシ、浄水器のフィルターなど、定期的に交換が必要なものについて、最適なタイミングを知りたい時に気軽に使える便利なフレーズです!お店の人や詳しい人に尋ねる時にぴったりですよ。

How often should I replace it?
何年おきに買い替えるのがお勧めですか?

ちなみにこのフレーズは、新しい製品を買った時や今使っている物について「これって買い替えるまで、あと何年くらい使えるかな?」と、寿命やコスパが気になるときにピッタリの表現です。友人との会話で、スマホや家電の話になった時などに気軽に使える便利な一言ですよ。

How many years should I get out of it before I replace it?
これって、何年くらいで買い替えるのが普通なんですか?

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/18 23:52

回答

・What is the recommended year interval for replacing it?
・How many years should you wait before getting it?

1. What is the recommended year interval for replacing it?
何年おきに買い替えるのがおすすめですか?

「year interval」で「何年おき」を表現できます。「推奨される」を意味する「recommended」をつけて「お勧めの期間」を表します。「replace」は「交換する、置き換える」という意味です。直訳すると「それを交換するためのお勧めの期間は何年ですか?」となります。

2. How many years should you wait before getting it?
何年おきにiPhoneを買い替えるのがおすすめですか?

「How many years~?」で「何年?」を聞く質問をすることができます。「should you wait」は「あなたは待つべきですか」という意味なので「How many years should you wait?」で「何年待つべきですか?」となります。「before getting it」は「それを手にいれる前に」という意味で、全文を直訳すると「それを手にいれる前に、何年待つべきですか?」となり「何年おきに買い替えるのがおすすめですか?」というニュアンスを表すことができます。

役に立った
PV558
シェア
ポスト