プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はChiiです。現在、トルコに住んでおり、異文化の中で英語を教えています。この国際的な経験は、私の指導方法に多様性と深みをもたらしています。

私の英語習得の旅は、アルゼンチンでの留学から始まりました。そこでの体験は、非英語圏の国で英語を学ぶ際の困難と可能性を深く理解させてくれました。異文化の中での学びは、私の指導に対するアプローチに大きな影響を与えています。

英検では、最上級の資格を保持しており、これは私の英語の理解度と表現力の高さを示しています。また、IELTSではスコア7.5を達成しており、アカデミックな英語および国際的なコミュニケーションスキルにおいて私の能力を示しています。

皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から会話能力の向上まで、私は皆さんの疑問に対して実践的な助言を提供し、サポートします。私の経験と専門知識を活用して、皆さんの英語学習をサポートします。英語を通じて世界を広げる旅を一緒に楽しみましょう!

0 910
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

It turned out to be a defective housing, as we found many issues after moving into the newly built home. 新築の家に引っ越した後、多くの問題が見つかったので、それは欠陥住宅だったと判明しました。 「Defective housing(欠陥住宅)」は、構造上や設備面に欠陥や問題が存在する住宅を指します。それは基準に満たない建築、配管の不具合、電気設備の不備、防火設備の不足などを含む可能性があります。使えるシチュエーションは、購入後に戸建て住宅やマンションに問題が発見された場合や、都市部のスラムエリアで社会問題として取り上げられる際などに使用されます。公衆衛生や居住者の安全を危険にさらすため、社会問題として広く議論されています。 The new house turned out to be substandard housing with numerous issues. 新築の家は、多数の問題を抱えた劣悪な住宅だったということがわかりました。 I moved into a brand new house, but found many problems. It's a faulty housing. 新築の家に引っ越したのですが、多くの問題が見つかりました。それは欠陥住宅です。 Substandard housingは建築基準を満たさない、さらには住居として適切な機能を果たさない住宅を指す一方で、"Faulty housing"は設計や建設上の欠陥が存在する住居を指します。"Substandard"は広範な不備(不健康な生活の条件、劣悪な給水や衛生設備など)を含む一方で、"Faulty"は特定の構造上または建設上の問題に注目します。使用する具体的なシチュエーションは、話している住宅の問題点によります。

続きを読む

0 764
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I've saved enough start-up funds and I want to manage a business. 開始資金を十分に貯めたので、私はビジネスを経営したいと思います。 「To manage a business」は「ビジネスを経営する」という意味で、企業の運営やリーダーシップを担うときに使われます。企業の全般的な戦略を立てたり、組織をコントロールしたり、問題の解決をしたり、新しいビジネスチャンスを見つけたりするのが役割です。また、従業員のマネジメントや財務管理も含まれます。ビジネスパーソンや経営者がよく使用する表現で、ビジネスに関する会議やプレゼンテーションのシチュエーションで良く使われます。 I've saved up some capital, so I want to run a business. 準備資金を貯めたので、私はビジネスを経営したいと思います。 I've saved up some capital and I want to operate a business. 資本を貯めたので、ビジネスを経営したいと思います。 To run a businessと"To operate a business"はほぼ同じ意味ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。 "To run a business"は経営全体を含み、戦略的な意思決定や問題解決のような高次のタスクを含むことが多いです。一方で "To operate a business"はより日常的な、具体的な業務運営に重きを置くことが多いです。例えば作業スケジュールの管理や生産ラインの監視などです。使用するシチュエーションは大きく異なりませんが、話している側が強調したい部分によって用語が使い分けられることがあります。

続きを読む

0 896
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

After finishing the presentation, I feel like the lump in my throat is finally gone. プレゼンテーションが終わって、ようやく胸のつかえが下りた感じがします。 「a lump in my throat」とは、「言葉にならないほどの感動や悲しみ、または怒りなどの感情を抑えている状態」を言い表す英語のイディオムです。文字通りに訳すと「喉につまるもの」ですが、その「つまるもの」は涙や言葉といった形を持たない感情の象徴で、直接的翻訳よりも「胸がいっぱいになる」や「感極まる」といった表現が近いです。この言葉は、悲しい別れのシーンや感動的な瞬間、愛する人への思いや感謝の気持ちを伝えられない状況などで用いられます。 I was really choked up, but now that the presentation is over, I feel relieved. プレゼンテーションが終わったので、感極まっていましたが、ほっとしています。 I had a heavy heart until my presentation was over. プレゼンが終わるまで胸が重かったです。 Feeling choked upと"A heavy heart"は両方とも悲しい或いは感情的な状態を表す表現ですが、使われる具体的な状況や感情の深さには違いがあります。"Feeling choked up"は感情が込み上げてくることで言葉に詰まってしまう状況を表すので、感動したときや感謝の気持ちが溢れた時などに使います。一方、"A heavy heart"は深い悲しみや失望を感じている状態を表すので、失恋したときや大切な人を失った時などに使われます。

続きを読む

0 834
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

It was an out of season snowfall. 季節外れの雪が降りました。 「Out of season」は主に「季節外れ」や「旬を過ぎた」という意味です。この表現は一般的に農産物や観光などのシーズonalなコンテキストで使われます。例えば、イチゴが売られているけれど、それがイチゴの旬の季節でない場合、「Out of season」を使って説明することができます。また、観光地が観光シーズンでない時期に旅行する場合も「Out of season」を使って表現します。 It was snowing off-season, despite the warm spring weather. 暖かい春の天候にもかかわらず、季節外れの雪が降りました。 It snowed today, which was completely out of sync with the spring season. 今日は雪が降った、全く春の季節とはずれていた。 "Off-season"は主に観光業やスポーツで、活動や訪問が一時的に停止または減少する期間を指すために使われます。たとえば、「夏はこのリゾートのオフシーズンだ」は、そのリゾートが夏には利用者が少ないことを意味します。 一方、「Out of sync with the season」は、季節と一致しない何かを指すために使用されます。例えば、「冬服を夏に着るのはシーズンと合っていない」など、季節とマッチしない行動や状況を表すのに使われます。このフレーズは一般的な日常会話でよく使われます。

続きを読む

0 1,196
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

It was a bittersweet experience. それは甘く切ない経験だった。 「Bittersweet」は英語の形容詞で、「苦い甘さ」や「苦喜交々」などの意味があります。嬉しい事と悲しい事이 공존하는複雑な感情を表現します。例えば、子どもが成長することがうれしい一方で、子どもの幼さが失われるのが寂しいときや、成功を収めたものの、その過程で大切なものを失ったときなどに使います。想い出や経験を振り返りながら、「あのときは苦しかったけど、今となっては良い思い出だ」といったニュアンスで使えます。 Thinking back, it was such a sweet sorrow. 思い返してみると、それは一種の甘い悲しみだった。 Reflecting back on that summer, it was a painfully delightful experience. あの夏を振り返ると、それは甘く切ない経験だった。 Sweet sorrowは、シェイクスピアの「ロミオとジュリエット」から来ており、通常、別れや終わりを意味するシチュエーションで使用されます。一方、「Painfully delightful」は、楽しみながらも苦痛を伴う経験を指す際に使われます。例えば、エクササイズやある種の食べ物(辛い料理など)に対して使います。両者とも矛盾した感情を表現するが、「sweet sorrow」は切なさを、「painfully delightful」は困難でも楽しみを見つけることを強調します。

続きを読む