プロフィール
Shiho
英語アドバイザー
役に立った数 :2
回答数 :2,708
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はShihoです。現在はオーストリアに住んでおり、異文化環境での生活を通じて英語教育に取り組んでいます。この国際的な経験は、私の教育方法に新たな視野をもたらしています。
私はスペインで留学した経験があり、そこで得た知見は、英語を第二言語として習得する際の挑戦と魅力を深く理解させてくれました。異文化との触れ合いは、私の教育哲学に重要な要素を加えています。
英検においては、最高レベルの資格を保有しています。これは、私の英語に対する深い理解力と表現力を示しています。加えて、TOEICでは900点のスコアを獲得し、ビジネス英語や国際的なコミュニケーションスキルが高いことを証明しています。
皆さんの英語学習において、私はあらゆる質問に対して、実践的なアドバイスを提供し、サポートします。文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上に至るまで、私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全力で支援します。一緒に英語を楽しみながら学びましょう!
I can't help but say something about her sloppy work. 彼女の雑な仕事について何か言わずにはいられません。 「I can't help but say」は、「言わずにはいられない」というニュアンスを持つ英語表現です。自分の感情や思考を抑えきれず、何かを述べなければならない状況で使用します。例えば、ある行動や状況に対して強く感じたり、意見を述べたいときなどに使います。「それについては何か言わずにはいられない」という感覚を表現するのに適しています。 I must say, her work is sloppy. 正直言って、彼女の仕事は雑です。 I just have to say, her work is really sloppy. 正直言うと、彼女の仕事は本当に雑だ。 I must sayは、自分の意見や感想を他人に伝えるために使われます。フォーマルな状況や礼儀を強調する場合によく使われます。一方、I just have to sayは、感情的な発言や強い意見を伝えるのに使われます。よりカジュアルな状況や、自分の気持ちを強調する場合によく使われます。
That's odd, maybe they're not home? 「おかしいわね、お留守かな?」 「それは奇妙だ、もしかして家にいないのかな?」という意味です。誰かに連絡しようとしても反応がなかったり、誰かの家を訪ねたが誰も出てこないといった状況で使われます。期待や予想と違う状況に遭遇した時の困惑や驚きを表現し、同時にその理由を推測しています。 Strange, perhaps they're out? 「おかしいわね、お留守かな?」 How peculiar, they might be away, huh? 「おかしいわね、お留守かもしれないね?」 Strange, perhaps they're out? は状況が予想外であることに対する軽い驚きを表し、直接的な思考を示しています。一方、How peculiar, they might be away, huh? はもっとフォーマルで、不確実性や疑問を示しています。また、huhを使うことで、相手に対する確認や同意を求めるニュアンスも含まれます。前者はカジュアルな会話や友人との会話に、後者はよりフォーマルな状況や初対面の人との会話に適しています。
Even when I turn on the faucet, the water is just trickling out. 蛇口をひねっても、水がちょろちょろしか出てこないんです。 「The water is just trickling out.」は「水がほんの少ししか出ていない」や「水がゆっくりとした速度でしか出ていない」というニュアンスを持つ英語表現です。水道の蛇口やシャワーから水が弱々しく出ている状況や、井戸から水が少しずつしか出ない状況などで使われます。また、比喩的に情報やリソースが少しずつしか得られない状況を表すのにも使えます。 I turned on the tap, but the water is barely dripping out. 蛇口をひねったけど、水がちょろちょろしか出てこない。 I turned on the faucet, but the water is only coming out in a dribble. 蛇口をひねったけど、水がちょろちょろしか出てこないんです。 The water is barely dripping out.は、水がほとんど出ていないことを強調しています。例えば、蛇口をひねったのに水がわずかしか出ない場合などに使います。一方、The water is only coming out in a dribble.は、水が弱々しく、一定の速度で少量ずつ出ていることを表しています。これは、例えば、蛇口が完全に閉まっていないために水が少し漏れている場合などに使われます。
He is single-mindedly devoted to his research. 彼は一心に研究に没頭しています。 「Single-mindedly」は、「一心に」「一途に」「ひたすら」といった意味を持つ英語の副詞です。一つの目標や目的に対して集中し、他のことに気を取られることなく取り組み続ける様子を表現します。そのため、学習や仕事、趣味など、特定の目標に向かって努力を重ねるシチュエーションで使用されます。例えば「彼は一心に試験勉強に取り組んでいる」を英語で表現すると「He is studying for the exam single-mindedly」となります。 He is resolutely immersed in his research. 彼は一意に研究に没頭しています。 He is pursuing his research with unwavering determination. 彼は揺るぎない決意で研究を追求しています。 Resolutelyは形容詞で、決定的な、断固とした行動を示します。I resolutely refused his offerのように、一部の動作を強く主張するときに使用されます。一方、with unwavering determinationはフレーズで、揺るぎない決意を示します。長期の目標や困難を乗り越える場合などに使われることが多いです。例えば、He pursued his dream with unwavering determinationのように使います。
I've reached the point of no return. Now it's a matter of pride. もう後戻りできないところまで来てしまった。今はもう、意地の問題だ。 このフレーズ「Now it's a matter of pride.」は、「これはプライドの問題だ」という意味で、通常は自分の尊厳や自尊心が関与するシチュエーションで使われます。一度挑戦したことに対して成功しなかったときや、他人に対して証明しなければならない状況などに使う表現で、単に勝つか負けるか以上の、自己の価値観や誇りがかかった状況を表す言葉です。 I've reached my limit. Now it's a question of honor. もう限界だ。今はもう、意地の問題だ。 I've hit rock bottom, so it's about standing my ground now. もうどん底だから、今は自分の意地を見せる時だ。 「Now it's a question of honor」は、自分の名誉や尊厳が問われている状況で使われます。一方、「It's about standing my ground now」は自分の立場や主張を守る、または自身の信念に対する挑戦があるときに使われます。前者は他者からの評価や尊重が主題で、後者は自己の信念や意志の確固たる保持が主題です。