naoto kida

naoto kidaさん

2023/12/20 10:00

ソファーが大きすぎて入らない を英語で教えて!

購入したソファーが届いたときに「ソファーが大きすぎて入らない!」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 143
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/11 00:00

回答

・The sofa is too big to fit in.
・The sofa won't fit, it's too big.
・The sofa is excessively large to accommodate.

The sofa is too big to fit in the room!
このソファ、部屋に入らないほど大きすぎる!

このフレーズは、ソファが大きすぎて部屋やドアなど指定されたスペースに収まらないという事態を表しています。例えば、新しいソファを購入しようとしたが、部屋のスペースが狭すぎてソファが入らない、あるいは引っ越しの際にソファがドアから入らないなど、物理的な制約によりソファを設置できない状況を想像して使う表現です。

The sofa won't fit, it's too big!
「ソファが入らない、大きすぎる!」

The sofa we bought is excessively large to accommodate in our living room.
私たちが購入したソファーは、リビングルームには大きすぎて収めることができません。

The sofa won't fit, it's too big.は、日常的なカジュアルな会話でよく使われます。例えば、友人に対して新しいソファが部屋に入らないことを説明するときに使います。

The sofa is excessively large to accommodate.は、よりフォーマルな、または正式な状況で使用されます。例えば、不動産業者が顧客に対して、ある家具が特定のスペースに適合しないことを説明するときなどに使われます。この表現は少し堅苦しいと感じるかもしれません。

Hikari

Hikariさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/21 22:17

回答

・The sofa is too big to fit in!

too ~ to ~で「~すぎて~できない」という意味になります。これは過度になにかがあることで不可能であることを意味しています。

例文
The sofa is too big to fit in! What should we do?
ソファーが大きすぎて入らない です。どうしましょう?
※should は「~すべき」という意味の助動詞です。

The fridge is too big to fit in.
冷蔵庫が大きすぎて入らない。

ちなみに、too ~ to ~ は頻繁に使われる表現であり、too much cunning undoes とは「学識も多すぎれば破滅のもと」という意味で、要するに「過ぎたるは猶及ばざるが如し」という意味になります。

役に立った
PV143
シェア
ポスト