Taketoさん
2023/12/20 10:00
編入試験 を英語で教えて!
短大から大学に進みたいので、「編入試験を受けようと思う」と言いたいです。
回答
・Transfer Exam
・Entrance Exam
・Admission Test
I'm thinking of taking a transfer exam to move from a junior college to a university.
「短大から大学に進むために、編入試験を受けようと思っています。」
「Transfer Exam」は、ある学校や学科から別の学校や学科へ移る際に必要な試験を指します。主に大学や大学院で行われ、対象者は通常、すでに他の大学や学科で学んでいた学生です。この試験は、移行先の学校や学科が求める知識やスキルを持っているかを確認するためのもので、通常は書類審査や面接、筆記試験等が含まれます。例えば、他大学からの編入生を受け入れる際や、大学内で学部を移る際などに行われます。
I'm thinking of taking the transfer exam because I want to move from junior college to university.
短大から大学に進みたいので、編入試験を受けようと思っています。
I'm thinking of taking the transfer exam because I want to move from a junior college to a university.
短大から大学に進みたいので、編入試験を受けようと思っています。
Entrance ExamとAdmission Testは、どちらも学校や大学への入学を決定するための試験を指す言葉です。しかし、Entrance Examは一般的に特定の学校やプログラムへの入学を決定するための試験を指し、Admission Testはより広範な入学適性を評価するための試験(例:SAT, ACTなど)を指すことが多いです。したがって、使用されるシチュエーションは試験の目的や範囲によります。
回答
・Transfer exam
・Transfer examination
1. 「編入試験」は「transfer exam」と表現できます。
例文:I'm thinking about taking a transfer exam to transfer from community college to university.
「短大から大学に進みたいので、編入試験を受けることを考えています」
分解すると、
「I'm thinking about ~」:(今)~を考えています
「taking a transfer exam」:編入試験を受けること
「to transfer」:編入 / 移動するために
「from community college to university」:短大から大学に
英語では一般的に二年制大学は「community college」、四年制大学は「university」と言います。明確に「2-Year college:二年制大学」、「4-Year college:四年制大学」と表現することもできます。
2. 「transfer examination」は「transfer exam」と同じ意味ですが、"examination"を使うとより硬い表現となります。
ご参考になれば幸いです。