tutomuさん
2020/02/13 00:00
一般入試・AO入試・推薦入試 を英語で教えて!
最近では入学試験にも色々種類がある、ということを説明したいので「一般入試の他にAO入試や推薦入試などがあります」と言いたいです。
回答
・Standardized test, admissions based on individual achievements, and recommendations-based admissions.
・Rolling admissions.
There are various types of admissions tests these days, including standardized tests, admissions based on individual achievements, and recommendations-based admissions.
「最近では、標準化テスト、個々の達成に基づく入学試験、推薦に基づく入学試験など、さまざまな種類の入学試験があります。」
これらは大学や特定のプログラムへの入学手続きにおける評価基準や手法を指しています。「Standardized test」は標準化テストと訳され、特定の分野や能力を量るための共通テスト(TOEFLやSATなど)のこと。「Admissions based on individual achievements」は個人の成果に基づく入学と訳され、学業成績、スポーツなどでの優秀な実績を評価して入学を決定する手法を指します。「Recommendations-based admissions」は推薦に基づく入学と訳され、他者からの推薦状に基づいて入学を決定する手法を指します。これらはそれぞれ個々の能力や適性を異なる角度から評価することで、公平で多角的な入学選考を可能にします。
Besides the general entrance exam, there are also other types like the Admissions Office exam, recommendation-based entrance exams, and even rolling admissions.
一般入試の他に、AO入試や推薦入試、さらにはローリング・アドミッションという形式もあります。
標準化試験や個々の業績に基づく入学、推薦による入学は、合格を決定する際の評価基準について言及している。ネイティブスピーカーはこれらを、大学や学校がどのように出願者を評価し選択するかを説明する際に使う(例:スタンフォード大学は標準化試験のスコアや学生の成績に重きを置いています)。一方、ローリングアドミッションは入学選考が年間を通じて行われ、出願があった時点で各個別に審査される制度を指す。これは大学やプログラムによって出願や審査のタイミングに柔軟性があることを示している。
回答
・general entrance examination
・admissions office entrance examination
・recommendation entrance examination
「一般入試・AO入試・推薦入試」は英語では general entrance examination(一般入試)や admissions office entrance examination(AO入試)または recommendation entrance examination(推薦入試) などで表現することができます。
I prepare to take the general entrance examination.
(私は一般入試の準備をしています。)
Please tell me more about the admissions office entrance examination.
(AO入試に関してもっと詳しく教えてください。)
Given your background, you should take the recommendation entrance examination.
(君の経歴なら推薦入試を受けた方がいいよ。)
ご参考にしていただければ幸いです。