seki

sekiさん

2022/09/26 10:00

推薦状をもらう を英語で教えて!

TOEFLの点数が少し足りなかったので、「先生からの推薦状をもらって、なんとか学部生になれました。」と言いたいです。

0 293
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/30 00:00

回答

・Receive a letter of recommendation.
・Obtain a letter of recommendation.
・Secure a letter of recommendation.

I managed to become an undergraduate student by receiving a letter of recommendation from my professor, even though my TOEFL score was a bit short.
TOEFLの点数が少し足りなかったにも関わらず、先生からの推薦状をもらって、なんとか学部生になることができました。

「Receive a letter of recommendation」は「推薦状を受け取る」という意味で、主に就職や学校の入学時などに使われます。これは、自分の能力や人柄を他人が評価し、文章にしたものを受け取るという行為を表します。特にアメリカの大学の入学申し込みなどでは、推薦状が必要とされることが多くありますので、そういった状況で使います。

I managed to get admitted as an undergraduate, despite my TOEFL scores being a bit low, by obtaining a letter of recommendation from my professor.
TOEFLの点数が少し足りなかったにもかかわらず、先生からの推薦状をもらって、なんとか学部生になることができました。

I managed to get admitted as an undergraduate student by securing a letter of recommendation from my teacher, even though my TOEFL score was a bit short.
TOEFLの点数が少し足りなかったものの、先生からの推薦状を得ることでなんとか学部生になれました。

「Obtain a letter of recommendation」は推薦状を取得するという行為を単純に表現しています。一方、「Secure a letter of recommendation」は推薦状を得ることをより強く、確実に行うという意味合いを含みます。例えば、特定の大学入試や仕事に申し込みたいと思っている人が、その目的を達成するために推薦状を必要としている場合、「Secure a letter of recommendation」が適しています。それに対し、特定の目的に焦点を当てずに推薦状を取得する概念には、「Obtain a letter of recommendation」が使われます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/17 19:30

回答

・receiving a letter of recommendation

ご質問は以下が適訳です。

(訳例)
I managed to become an undergraduate student after receiving a letter of recommendation from my teacher.
(先生から推薦状をもらって、なんとか学部生になりました。)

「何とか~する」は「manage to」という句動詞を使いましょう。

「推薦状」は「a letter of recommendation」という表現が研究社の新英和中辞典はじめ各種辞書で解説してありましたのでご紹介します。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV293
シェア
ポスト