M Kamiya さん
2023/07/24 14:00
意見をもらうため を英語で教えて!
しつこい後輩がいたので「先輩の意見をもらうためで必至だな」と言いたいです。
回答
・To get feedback
・To solicit opinions
・To gather input
You're really persistent in trying to get feedback from your seniors, aren't you?
「先輩の意見をもらうために、本当に必死だね。」
「フィードバックを得る」は、自身の行動や提出物に対する評価や意見を他者から受け取るという意味です。ビジネスや学習環境でよく使われ、自己改善や進歩を促すために用いられます。例えば、プレゼンテーション後に聴衆から意見を求めたり、作成したレポートに対する上司や先生からの評価を得たりするなどのシチュエーションで使用します。また、自分が提供したサービスについて顧客から意見を得る場合にも使います。
You're really trying hard to solicit opinions from your seniors, aren't you?
「先輩の意見をもらうために本当に一生懸命努力しているね。」
You're really eager to gather input from your seniors, aren't you?
「先輩の意見をもらうために、本当に必死だね。」
To solicit opinionsは、特定のトピックや問題について他人の見解や意見を求める際に使います。議論や討論の場などでよく用いられます。一方、to gather inputは、より具体的なアイデアや提案を集める際に使用されます。新製品の開発やプロジェクトの計画段階など、特定の目標に向けたフィードバックやアドバイスを求める際に使われます。
回答
・to get an opinion
・to receive a feedback
「意見をもらうため」は英語では to get an opinion や to receive a feedback などで表現することができます。
He is desperate to get the opinion of seniors.
(彼、先輩の意見をもらうためで必至だな。)
※desperate(必死な、絶望的な、など)
I went to ○○ university to receive a feedback from him.
(彼から意見をもらうために、○○大学までいきました。)
※ちなみに feedback は動詞として「評価する」という意味で使われることもあります。
ご参考にしていただければ幸いです。