
yukoさん
2025/03/18 10:00
それまでの決断が揺らぐことがある 人から意見をもらうと を英語で教えて!
人からの意見をもらうと決断が鈍るので、「人から意見をもらうとそれまでの決断が揺らぐことがある」と言いたいです。
回答
・Getting opinions from others can sometimes make you doubt your decisions.
「それまでの決断が揺らぐことがある 人から意見をもらうと」は、上記のように表せます。
直訳すると「他の人から意見をもらうことは自分の決断を疑わせることがある」となります。
getting opinions : 意見をもらうこと
・ getting は動名詞で、 動詞 + ing で「〜すること」を意味します。
can : 〜しうる、〜することがある(可能性を表す助動詞)
・「時々」を意味する sometimes と合わせて「〜することもある」を強調します。
make : させる(使役動詞)
・make A B で「A を B させる」を意味します。「疑う」という動詞 doubt を使い、「〜を疑わせる」で、「揺らぐ」のニュアンスを表します。A は you ですが、これは総称人称の you で、一般的にどの人にも当てはまる時に使われます。今回は「あなた」とは訳さないので注意しましょう。
decisions : 決断(名詞、複数形)
Getting opinions from others can sometimes make you doubt your decisions. So I try not to listen too much.
人から意見をもらうとそれまでの決断が揺らぐことがある。だから聞きすぎないようにする。
回答
・My decisions can waver when I get advice from others.
「それまでの決断が揺らぐことがある 人から意見をもらうと」は上記のように表現します。
「決断」は decisions と言いますが、いくつかの選択肢や決断について話していることが多いため、複数形にすると自然です。waver は「揺らぐ」という動詞です。「意見をもらう」は get advice のように言います。
例文
My decisions can waver when I get advice from others, so I try to trust my own judgment.
人から意見をもらうと決断が揺らぐことがあるので、自分の判断を信じるようにしています。
from others: 他の人から
I try to: ~するようにしている
trust: 信じる
my own judgment: 自分の判断
参考にしてみて下さい。