SANO TOMOKIさん
2024/12/19 10:00
彼は自分の意見を言うだけでいいと思っています。 を英語で教えて!
後先考えない意見を言う人がいるので、「彼は自分の意見を言うだけでいいと思っています」と言いたいです。
回答
・He is ok with only saying his opinion.
・He thinks that all he needs to do is express his opinion.
1. He is ok with only saying his opinion.
彼は自分の意見を言うだけでいいと思っています。
ok with 〜 で「〜で満足する、〜でいい」と言う意味になります。
only を使うことで「〜だけで」と言う意味になります。
opinion は「意見」と言う意味の名詞になります。
例
Because some people say reckless opinions, he is ok with only saying his opinion.
向こうみずな意見を言う人がいるから、彼は自分の意見を言うだけでいいと思っています。
reckless は「無茶な、向こうみずな」と言う意味の形容詞です。
2. He thinks that all he needs to do is express his opinion.
彼は自分の意見を言うだけでいいと思っています。
上記と似たようなニュアンスの表現になりますが、違う文法を使用しています。
All he needs to do は直訳すると「彼がやらなければいけないのは」と言う意味になります。
express his opinion で「彼の意見を言う」と言う意味になります。
例
Because other people are waiting for me, I think that all I need to do is express my opinion.
他の人が待って僕を待っているから、僕は自分の意見だけ述べればいいと思っているよ。
ぜひ参考にしてみてください。
関連する質問
- 自分の意見を言うタイミングを逃して、モヤモヤしている を英語で教えて! 彼女は、自分の意見を言う前に、必ず『もし私が間違っていたら』と前置きします を英語で教えて! 彼は、自分の意見をしっかり持っています を英語で教えて! 無理に話を合わせなくても、自分の意見を言っていいんだよ。 を英語で教えて! 彼は、相手を否定せずに、自分の意見を伝えることができます を英語で教えて! 自分の意見をしっかり伝える力をつけていきたい を英語で教えて! 沢山の人に自分の意見を伝えることができます を英語で教えて! 私の意見を言ってもいい? を英語で教えて! 正確に聞き取り、自分の意見を述べる を英語で教えて! 自分の意見をはっきり言えない を英語で教えて!
Japan