SANO TOMOKI

SANO TOMOKIさん

2024/12/19 10:00

彼は自分の意見を言うだけでいいと思っています。 を英語で教えて!

後先考えない意見を言う人がいるので、「彼は自分の意見を言うだけでいいと思っています」と言いたいです。

0 107
ryutatotennis

ryutatotennisさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/02 08:52

回答

・He is ok with only saying his opinion.
・He thinks that all he needs to do is express his opinion.

1. He is ok with only saying his opinion.
彼は自分の意見を言うだけでいいと思っています。
ok with 〜 で「〜で満足する、〜でいい」と言う意味になります。
only を使うことで「〜だけで」と言う意味になります。
opinion は「意見」と言う意味の名詞になります。


Because some people say reckless opinions, he is ok with only saying his opinion.
向こうみずな意見を言う人がいるから、彼は自分の意見を言うだけでいいと思っています。
reckless は「無茶な、向こうみずな」と言う意味の形容詞です。

2. He thinks that all he needs to do is express his opinion.
彼は自分の意見を言うだけでいいと思っています。
上記と似たようなニュアンスの表現になりますが、違う文法を使用しています。
All he needs to do は直訳すると「彼がやらなければいけないのは」と言う意味になります。
express his opinion で「彼の意見を言う」と言う意味になります。


Because other people are waiting for me, I think that all I need to do is express my opinion.
他の人が待って僕を待っているから、僕は自分の意見だけ述べればいいと思っているよ。

ぜひ参考にしてみてください。

役に立った
PV107
シェア
ポスト

質問ランキング

質問ランキング