shozo hirataさん
2023/12/20 10:00
おやつを漁っている を英語で教えて!
キッチンシンク下の扉に猫が隠れていた時に「おやつを漁っていたんでしょう?」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Raiding the snack cupboard.
・Snack hunting
・Scouring for munchies.
You were raiding the snack cupboard, weren't you?
「おやつの棚を漁っていたんでしょう?」
「Raiding the snack cupboard」という表現は、お菓子の入っている棚やキャビネットに手を出して、大量に食べてしまう行為を指します。この表現は、自分の食欲を抑えきれず、ついついお菓子をたくさん食べてしまう様子を描写する際に使われます。また、家庭内で子供が親の知らない間にお菓子を盗み食いする様子を表す時にも使えます。この表現は、ややカジュアルなトーンで、ユーモラスなニュアンスを含んでいます。
Were you snack hunting under the kitchen sink, kitty?
「キッチンのシンク下でおやつを漁ってたの、ネコちゃん?」
Were you scouring for munchies under the kitchen sink?
「キッチンシンク下でおやつを漁っていたんでしょう?」
Snack huntingは、特定のスナックを探し求めている状況でよく使われます。たとえば、好きなチョコレートやポテトチップスを探しているときなどに使います。一方、Scouring for munchiesは、特定のスナックを探しているわけではなく、何か食べたい、つまむものが欲しいというより一般的な状況で使われます。何を食べるかはまだ決まっていない、あるいは何でもいいから何か食べ物を探しているときに使います。
回答
・rummage for a treat
・look for a treat
rummage:あさる、くまなく探す
treat:(動物などの)おやつ
look for:~を探す
rummageには「かき回したりして何かを捜し出す・たくさんの物の中から目的の物を探す」というニュアンスが含まれます。look forはもう少しシンプルに「何かを探す」という意味合いがあります。
例文
You were rummaging for a treat, weren't you?
おやつを漁っていたんでしょう?
My cat is looking for a treat.
私の猫はおやつを漁っています。
※似ていますが、look forward to~は「~を楽しみにする」という意味になります。