プロフィール
Shiho
英語アドバイザー
役に立った数 :2
回答数 :2,708
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はShihoです。現在はオーストリアに住んでおり、異文化環境での生活を通じて英語教育に取り組んでいます。この国際的な経験は、私の教育方法に新たな視野をもたらしています。
私はスペインで留学した経験があり、そこで得た知見は、英語を第二言語として習得する際の挑戦と魅力を深く理解させてくれました。異文化との触れ合いは、私の教育哲学に重要な要素を加えています。
英検においては、最高レベルの資格を保有しています。これは、私の英語に対する深い理解力と表現力を示しています。加えて、TOEICでは900点のスコアを獲得し、ビジネス英語や国際的なコミュニケーションスキルが高いことを証明しています。
皆さんの英語学習において、私はあらゆる質問に対して、実践的なアドバイスを提供し、サポートします。文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上に至るまで、私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全力で支援します。一緒に英語を楽しみながら学びましょう!
Sorry for being blunt, but can I ask you something directly? 「ぶしつけでごめんなさい、でも直接何か聞いてもいいですか?」 「Sorry for being blunt.」は「遠慮なく言うと」という意味で、自分の意見や考えを直接的、あるいは率直に伝える前に使います。自身の発言が相手を傷つけるかもしれない、あるいは不快にさせるかもしれないと予想される場面で用いられます。相手に対する配慮や謝罪の意を含む言葉です。 Pardon my frankness, but are you happy in your current job? 「ぶしつけでごめんなさい、でもあなたは今の仕事に満足していますか?」 Excuse my directness, but are you single? ぶしつけでごめんなさい、でもあなたは独身ですか? Pardon my franknessとExcuse my directnessはどちらも直接的なコメントや意見を述べる前に使われますが、ニュアンスには微妙な違いがあります。Pardon my franknessは自身の意見をはっきりと、遠慮なく述べる際に使います。「私の率直さをお許しください」という意味です。一方、Excuse my directnessは通常、デリケートな問題や他人が不快に思うかもしれない内容を直接的に指摘・質問する際に使います。「私の直接的な発言をお許しください」という意味です。
Something seems fishy, he's not usually this quiet. 何か怪しい、彼は普段こんなに静かではない。 Something fishyという表現は、「何かおかしい」「怪しい」といった意味を持つスラングです。何かが不自然であったり、疑わしい状況や行動を指すのに使われます。例えば、誰かの行動が普段と違ったり、予想外のことが起こったときに、「何か怪しい(Something fishy)」と感じることがあります。この表現は口語的で、主に非公式な会話やカジュアルな文脈で使われます。 Something seems off, it's not usually like this. 「何か怪しい、いつもと違う。」 There's something not quite right here, it's suspicious. ここには何か怪しい、いつもと違う。 「Something seems off」は何かがおかしい、または期待通りでないという感覚を表しますが、具体的な問題を指摘するわけではありません。例えば、誰かの態度が普段と違う時や、物事が計画通りに進んでいない時に使います。 一方、「There's something not quite right」は何か特定の問題があることを示していますが、それが何であるかはまだ明確には理解していない状況を表します。例えば、機械がうまく機能しない時や、誰かが病気の初期症状を示している時に使います。 両方とも似たような状況で使われますが、前者はもっと広範で一般的な印象を表し、後者は特定の問題に対する感覚を表します。
I don't understand why this is so expensive. It doesn't look like it should cost that much. 「これがなぜこんなに高いのか理解できない。こんなに高いものには見えないのに。」 このフレーズは「なぜこれがこんなに高いのか理解できない」という意味です。商品やサービスの価格が予想以上に高いときや、その価格が妥当でないと感じたときに使います。ニュアンスとしては、価格に対する驚きや困惑、不満を含んでいます。例えば、レストランで思ったよりも高い料金が請求されたときや、商品の品質が価格に見合っていないと感じたときなどに使います。 I can't figure out why this costs so much. It looks so simple. これがなぜこんなにも高いのか理解できない。見た目はとてもシンプルだからだ。 I'm at a loss as to why this is priced so high, it doesn't look that expensive. これがなぜこんなに高いのか理解できません、そんなに高価に見えません。 これらのフレーズは基本的に同じ意味を持っていますが、ニュアンスは異なります。「I can't figure out why this costs so much」はよりカジュアルで、友達との会話などに適しています。「I'm at a loss as to why this is priced so high」はよりフォーマルで、ビジネスの状況や公式の会話に適しています。また、「at a loss」は、混乱や困惑を強く感じていることを示します。
My coworker has had a string of bad luck recently. I can't help but feel sorry for them. 最近、同僚に立て続けに嫌な事が起きていて、同情せずにはいられない。 「I can't help but feel sorry for them.」は、その状況や人々に対して深い同情や悲しみを感じずにはいられない、という気持ちを表現しています。辛い状況にある人々を見た時や、誰かが困難に直面している時などに使います。また、自分自身がその人たちの立場にいるわけではないけれども、その苦しみを理解し、共感していることを示す表現です。 I can't help sympathizing with them after all the bad things that happened to them. 彼らが次々と悪いことに見舞われた後、私はそれらに同情せずにはいられません。 My heart goes out to them, they've had such a tough time recently. 彼らには最近、ひどい目に遭っているから、私の心は彼らに向かずにはいられない。 I can't help sympathizing with themは、相手の状況や感情に対して理解や同情を感じ、その感情を抑えられないという状況を表す時に使います。一方、My heart goes out to themは、より強い同情や共感を表す表現で、相手が困難な状況や辛い経験をしている時に使います。この表現は、相手に対して深い同情や慰めの意を示すときに使用されます。
It takes quite a bit of effort, doesn't it? けっこう力がいるね、そう思わない? 「それはかなりの努力を必要としますね?」という意味で、何かを達成するためには大変な努力や時間が必要だと相手に同意を求める表現です。物事の難易度や手間を強調する際に使います。例えば、新しいスキルを習得するには時間と努力が必要だと言う場合や、大規模なプロジェクトを成功させるのは大変だと話す場合などに使えます。 This is quite a bit of hard work, isn't it? これ、けっこう力がいるね? This box is heavier than I thought. It requires a good deal of strength, doesn't it? この箱、思ってたより重いね。けっこう力がいるね。 It's quite a bit of hard work, isn't it?は、物理的な労力だけでなく、時間や精神的なエネルギーも必要な難しい仕事やタスクについて使われます。対してIt requires a good deal of strength, doesn't it?は物理的な力が必要な活動やタスクについて使われます。例えば、重い物を持ち上げる、運動するなどです。