KAWAGOEさん
2023/11/21 10:00
けっこう力がいるね を英語で教えて!
思ったよりも重かったので、「けっこう力がいるね」と言いたいです。
回答
・It takes quite a bit of effort, doesn't it?
・It's quite a bit of hard work, isn't it?
・It requires a good deal of strength, doesn't it?
It takes quite a bit of effort, doesn't it?
けっこう力がいるね、そう思わない?
「それはかなりの努力を必要としますね?」という意味で、何かを達成するためには大変な努力や時間が必要だと相手に同意を求める表現です。物事の難易度や手間を強調する際に使います。例えば、新しいスキルを習得するには時間と努力が必要だと言う場合や、大規模なプロジェクトを成功させるのは大変だと話す場合などに使えます。
This is quite a bit of hard work, isn't it?
これ、けっこう力がいるね?
This box is heavier than I thought. It requires a good deal of strength, doesn't it?
この箱、思ってたより重いね。けっこう力がいるね。
It's quite a bit of hard work, isn't it?は、物理的な労力だけでなく、時間や精神的なエネルギーも必要な難しい仕事やタスクについて使われます。対してIt requires a good deal of strength, doesn't it?は物理的な力が必要な活動やタスクについて使われます。例えば、重い物を持ち上げる、運動するなどです。
回答
・takes quite some strength
・requires pretty much effort
1. It takes quite some strength, doesn't it?
けっこう力がいるね。
「けっこう」という日本語の表現は英語で "quite" や "pretty" と表せます。
"strength" は「力」という意味で、"It takes"はここでは「〜が必要です」という意味になります。
また、"doesn't it?"を文の最後につけることで、相手に同意を求める文となります。
例文
It takes practice to master a new language.
新しい言語をマスターするには練習が必要です。
2. It requires pretty much effort, right?
けっこう力がいるね。
requireは「〜を必要とする」という意味になり、pretty much は「ほとんど、大体、大分」と訳されます。
また、文の最後につく ,right? も相手に同意を求める際に会話の中でよく使います。
例文
Attending the conference requires pre-registration.
その会議に参加するには、事前登録が必要です。
参考になりますと幸いです。