Rumi Fukui

Rumi Fukuiさん

2023/11/21 10:00

どうしてこれが、こんなに高いのかわからない を英語で教えて!

見た目が安そうに見えるので、「どうしてこれが、こんなに高いのかわからない」と言いたいです。

0 191
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/10 00:00

回答

・I don't understand why this is so expensive.
・I can't figure out why this costs so much.
・I'm at a loss as to why this is priced so high.

I don't understand why this is so expensive. It doesn't look like it should cost that much.
「これがなぜこんなに高いのか理解できない。こんなに高いものには見えないのに。」

このフレーズは「なぜこれがこんなに高いのか理解できない」という意味です。商品やサービスの価格が予想以上に高いときや、その価格が妥当でないと感じたときに使います。ニュアンスとしては、価格に対する驚きや困惑、不満を含んでいます。例えば、レストランで思ったよりも高い料金が請求されたときや、商品の品質が価格に見合っていないと感じたときなどに使います。

I can't figure out why this costs so much. It looks so simple.
これがなぜこんなにも高いのか理解できない。見た目はとてもシンプルだからだ。

I'm at a loss as to why this is priced so high, it doesn't look that expensive.
これがなぜこんなに高いのか理解できません、そんなに高価に見えません。

これらのフレーズは基本的に同じ意味を持っていますが、ニュアンスは異なります。「I can't figure out why this costs so much」はよりカジュアルで、友達との会話などに適しています。「I'm at a loss as to why this is priced so high」はよりフォーマルで、ビジネスの状況や公式の会話に適しています。また、「at a loss」は、混乱や困惑を強く感じていることを示します。

wessma

wessmaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/10 22:38

回答

・I don't understand why this is so expensive.

I don't understand why this is so expensive.
どうしてこれが、こんなに高いのかわからない。

"I don't understand" は「私にはわからない」という意味です。
whyは「どうして」という意味です。
expensiveは「高い、高価な」という意味になります。

I don't understand why this is so expensive when it looks so cheap.
見た目が安そうに見えるのに、どうしてこれがこんなに高いのかわからない。

"when it looks cheap" は、直訳すると「それが安く見える時に」ですが、"when" は場合により「~なのに」という意味でも使われます。そのため、ここでは「安っぽく見えるのに」となります。

参考になりますと幸いです。

役に立った
PV191
シェア
ポスト