marinさん
2023/07/13 10:00
どうしていいのかわからない を英語で教えて!
突然会社から解雇通知を受けた時に「これから、どうしていいかわからない」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・I don't know what to do.
・I'm at a loss for what to do.
・I'm at my wit's end.
I just got laid off from my job and now I don't know what to do.
私はちょうど仕事を解雇されてしまい、これから何をすればいいのかわからない。
「I don't know what to do.」は「どうすればいいのかわからない」という意味で、困惑や迷いを表すフレーズです。大きな問題に直面した時、解決策が見つからない時、または何を選択すべきか決めかねる時などに使います。また、感情的に動揺している状況や、助けやアドバイスを求める際にも用いられます。
I've just been laid off from my job and I'm at a loss for what to do.
「仕事を突然解雇されて、これから何をすればいいかわからないんだ。」
I'm at my wit's end, I just don't know what to do after being suddenly fired from my job.
私はもう手詰まりで、突然仕事を解雇されてから何をすべきかわからない。
I'm at a loss for what to doは、どう行動すべきかわからないときに使用され、混乱や不確実性を表現します。「どうすればいいのかわからない」の感覚を表すのに使われます。一方、「I'm at my wit's end」は、非常に困惑したり、ストレスやフラストレーションが頂点に達した状態を表すフレーズで、「もうこれ以上どうにもならない」という意味合いが強いです。これ以上考えることも解決策を見つけることもできないほどに困り果てている状況で使われます。
回答
・I don't know what to do next.
単語は、「これから」は「すること:to do(to不定詞の名詞的用法)」の動詞「do」を修飾する関係にあるので品詞は副詞で「next」を使います。
構文は、「これからどうするかわからない」の内容なので「私はわからない」の意味の節と「これからどうする」の意味の名詞句を作ります。節は、私(I)を主語に助動詞「do」、否定の副詞「not」、動詞原形(本ケースでは「わかる:know」)で構成し、名詞句は疑問代名詞「what」に前段解説のto不定詞の句をあわせます。
たとえは"I don't know what to do next."とすればご質問の意味になります。
関連する質問
- どうしていいのかわからなかったので、途方に暮れた を英語で教えて! どうしたらいいのかわからない! を英語で教えて! どうして足が痛いのかわからない を英語で教えて! どうしてこれが、こんなに高いのかわからない を英語で教えて! どうしたらいいのかわからなかったので、家にいたよ を英語で教えて! 勉強するから何をしたいかわかる。勉強しないから、何をしたいかわからない。 を英語で教えて! どう返したらいいのかわからない を英語で教えて! 10代の娘とどうコミュニケーションをとればいいのかわからない を英語で教えて! どう変えたらいいのかわからない を英語で教えて! どう解釈したらいいのかわからない を英語で教えて!