Kamiさん
2024/04/16 10:00
10代の娘とどうコミュニケーションをとればいいのかわからない を英語で教えて!
レストランで、ママ友に「10代の娘とどうコミュニケーションをとればいいのかわからない」と言いたいです。
回答
・I don't know how to connect with my teenage daughter.
・I'm struggling to get through to my teenage daughter.
「10代の娘とどうやって心を通わせたらいいか分からない」という意味です。思春期の娘との間に距離を感じ、コミュニケーションの取り方に悩んでいる親の、切実で少し寂しい気持ちが表れています。友人やカウンセラーなど、信頼できる相手に悩みを打ち明ける時に使えます。
I feel like I don't know how to connect with my teenage daughter anymore.
10代の娘とどうやって心を通わせればいいのか、もうわからなくなっちゃった。
ちなみにこのフレーズは、10代の娘に何を言っても全然響かない、どう接したらいいか分からない…という親の悩みを表すのにピッタリです。反抗期で会話が成り立たない時や、心配事が伝わらず空回りしている状況で「最近、娘と心が通わなくて…」と、友人などに打ち明ける感じで使えます。
I'm struggling to get through to my teenage daughter. I just don't know how to communicate with her anymore.
思春期の娘と心を通わせるのに苦労しているの。もうどうやってコミュニケーションをとればいいのかわからなくて。
回答
・I don't know how to communicate with my teenage daughter.
I don't know how to communicate with my teenage daughter.
10代の娘とどうコミュニケーションをとればいいのかわからない。
I don't know は「わからない」「知らない」などの意味を表す代表的な表現ですが、少し素っ気ないニュアンスもある表現なので、言い方や状況などによっては「知ったことじゃない」というようなニュアンスにもなります。また、teenage は「10代の」という意味を表す形容詞ですが、13歳から19歳までの「10代」に対して使われる表現になります。
Lately, I don't know how to communicate with my teenage daughter. What do you think about it?
(最近、10代の娘とどうコミュニケーションをとればいいのかわからない。どう思う?)
Japan