Ino

Inoさん

2023/11/21 10:00

どうして足が痛いのかわからない を英語で教えて!

痛い原因がわからないので、「どうして足が痛いのかわからない」と言いたいです。

0 238
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/10 00:00

回答

・I don't know why my leg hurts.
・I can't figure out why my leg is hurting.
・I'm at a loss as to why my leg is in pain.

I don't know why my leg hurts. I didn't do anything unusual.
「どうして足が痛いのかわからない。何も普段と違うことはしていないんだけど。」

「I don't know why my leg hurts.」は、「なぜ私の足が痛むのか分からない」という意味です。自分の足が何の前触れもなく痛み始め、その原因が分からないときに使います。具体的なシチュエーションとしては、運動中や日常生活の中で突然足に痛みを感じたとき、または病院で医師に自身の足の痛みについて説明するときなどに使えます。

I can't figure out why my leg is hurting. I didn't do anything strenuous.
「どうして足が痛いのかわからない。特にハードなことは何もしていないのに。」

I'm at a loss as to why my leg is in pain. I didn't injure it or anything.
なぜ足が痛いのか本当にわからない。怪我もしていないし。

I can't figure out why my leg is hurtingという表現は、より直訳的で、日常的な会話によく用いられます。一方で、 I'm at a loss as to why my leg is in painはよりフォーマルな表現で、自分の脚の痛みの原因が分からないという混乱や困惑を強調します。したがって、後者の表現は、より強い感情や困惑を表現したい時、またはよりフォーマルな文脈で使用されます。

Yuki Daniels

Yuki Danielsさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/10 23:23

回答

・I don’t know why my legs hurt.
・I can’t figure out why my feet hurt.
・I have no idea why my legs are painful.

「どうして足が痛いのかわからない」は、上記のように言うことができます。

「hurt」は動詞で「痛む」の意味があり、「My 体の部位+ hurts」で、「〜が痛い」となります。

「なぜ〜かわからない」は「I don’t know why〜」や「I can't figure out why〜」「I have no idea why〜」と表すことができます。後には必ず「主語+動詞」が来ます。

「feet」は「foot」の複数形で、足首から下の足を指します。反対に「legs」は「leg」の複数形で足全体のことを指します。
   
「painful」は形容詞で「痛い」と言う意味があり、また精神的に辛いときにも使われます。

役に立った
PV238
シェア
ポスト