wakabayashi

wakabayashiさん

wakabayashiさん

私が奢ります を英語で教えて!

2020/02/13 00:00

この前食事代を払ってもらったので、「今回は私が奢ります。」と言いたいです。

Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/01 00:00

回答

・I'll treat you.
・I'll cover the bill.
・I'll pick up the tab.

You picked up the tab last time, so I'll treat you this time.
前回はあなたが払ってくれたので、今回は私が奢ります。

「I'll treat you」は、「私がおごるよ」という意味で、食事やドリンク、映画などを一緒に楽しむ際に、自分が相手の分の費用も負担することを示します。友人とのカジュアルなシチュエーションや、誕生日や祝い事などの特別な日によく使われます。また、相手を労ったり感謝の意を示すためにも使えます。

You covered the meal last time, so I'll cover the bill this time.
前回はあなたが食事代を払ってくれたので、今回は私が奢ります。

You paid for our meal last time, so I'll pick up the tab this time.
前回はあなたが食事代を払ってくれたので、今回は私が奢ります。

これらのフレーズはほぼ同じ意味で、誰かが食事や飲み物の代金を支払うことを示します。"I'll cover the bill"はより一般的で、どのような場面でも使用できます。一方、"I'll pick up the tab"はよりカジュアルで、特にバーやレストランなどでの飲食の代金を支払う場合によく使われます。しかし、どちらのフレーズも同じ意味で互換性があります。

Yuna

Yunaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2020/02/22 13:12

回答

・①It's on me.
・②It's my treat.

どちらもよく使われるフレーズです。

①「Lunch is on me. (昼食をおごるよ)」や「Drinks are on me. (ドリンクをおごるよ)」のように使います。
「この前食事代を払ってもらったので今夜は私が奢るよ。」は、
「You paid last time, so it's on me tonight.」のようになります。

②「It's my treat.」は①よりも丁寧な表現です。
「この前食事代を払ってもらったので今夜は私が奢ります。」は、
「You paid last time, so it's my treat tonight.」のようになります。

また、「Let me treat you this time(今回はおごらせてください)」という表現も丁寧です。

Akias

Akiasさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2020/02/22 01:50

回答

・It's on me.
・I got this.
・Last time was you, so this time is mine.

回答【It's on me. 】定番の言い回し「これわ私のおごり♪」
とっても便利なフレーズなので暗記しましょう。

回答【I got this.】伝票を受け取って「これは私に任せて」という感じ、
またはレジに行って前に出で財布も出して「ここは私が」といった表現です。

回答【Last time was you, so this time is mine. 】こちらは質問事項にあった状況で
「前回はあなた、今回は私ね♪」といった感じの表現です。これも伝票を手に持っているか、
会計をどうする?みたいになった時に言えますね。

0 9,172
役に立った
PV9,172
シェア
ツイート