Haru

Haruさん

2023/06/09 10:00

あとは私がやります を英語で教えて!

仕事を部員みんなでやっていた時に「あとは私がやります」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

0 706
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/13 00:00

回答

・I'll take it from here.
・I'll handle the rest.
・I've got it covered from here.

I'll take it from here.
「あとは私がやります」

「I'll take it from here.」は、「ここからは私が引き続きます」や「ここからは私が担当します」という意味で、自分が仕事やタスクを引き継ぐことを他の人に伝える際に使います。チームでのプロジェクトや共同作業で、自分が次のステップを担当するときや、他の人が困っている時に助けるために使う表現です。

I'll handle the rest.
あとは私がやります。

I've got it covered from here.
「ここからは私がやります。」

I'll handle the restとI've got it covered from hereは、どちらも自分が残りの仕事や問題を引き受けると言っていることを示します。

I'll handle the restは、あるタスクが部分的に完了した後でよく使用されます。これは、他の人がすでに一部を処理した後で、残りを自分が引き継ぐことを示します。

一方、I've got it covered from hereは、自分が全体的な状況や問題をコントロールしていることを示す表現です。これは、他の人がこれ以上関与する必要がないこと、または自分が全体的な状況を把握していることを示します。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/05 16:44

回答

・take care of the rest
・handle it from here

「あとは私がやります」と英語で表す場合には、
未来のことを示唆するので、その場合には、
will や、Be going to を使ってあげましょう。

I'll take care of the rest.
I'll handle it from here.

このままだとイメージが湧きづらいため
実際の文章のように例文を作りました。
参考にしていただけると自身でも文章を作りやすいと思います。

You've done your part. I'll take care of the rest.
あなたは自分の役割を果たしたんだ。あとは私がやります。

Thanks for your help. I'll handle it from here.
手伝ってくれてありがとう。あとは私がやります。

参考になりますと幸いでございます。

役に立った
PV706
シェア
ポスト