kuni

kuniさん

2023/07/24 10:00

ガヤガヤしている を英語で教えて!

人が多くうるさいところを『ガヤガヤしている』と言いますが、英語でなんというのでしょうか?

0 535
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/07 00:00

回答

・It's so noisy.
・It's really loud in here.
・It's pandemonium in here.

It's so noisy here with all these people!
ここの人々のせいでとてもうるさいです!

「It's so noisy.」は「とてもうるさい」という意味です。音が大きすぎて、耳障りである、または集中力を妨げる状況を表す時に使います。たとえば、レストランが賑やかすぎたり、隣の部屋で音楽が大きすぎたり、工事の騒音がうるさかったりする場合などに使えます。

It's really loud in here, it's so crowded.
「ここは本当にうるさい、人でごった返しているんだ。」

It's pandemonium in here, I can hardly hear myself think!
「ここは大混乱だ、自分の考えがほとんど聞こえない!」

It's really loud in hereは、周囲の音が大きいことを客観的に表す表現です。一方、It's pandemonium in hereは、混沌として制御不能な状況を感情的に表現するフレーズで、単に音が大きいだけでなく、混乱や無秩序が含まれる場合に使います。

appreciate627

appreciate627さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/27 10:41

回答

・noisy
・lively

noisy/livelyという形容詞を使って、人が多くてガヤガヤしている様子を表現できます。
noisy/livelyは賑やかという意味ですが、賑やかでうるさいというニュアンスも含んでいます。

<例文>
The conference venue was noisy even during a speech.
その会議場は、演説の間でさえガヤガヤしていた。
conference=会議
venue=会場
even during〜=〜の間でさえ
speech=演説、スピーチ

The popular restaurant was so crowded and lively yesterday.
I missed what my friend said.
昨日その人気のレストランはとても混雑していてガヤガヤしていました。
私は友達が言ったことを聞き逃してしまいました。
popular=人気がある
crowded=混雑している
miss what ○○ say=○○が言うことを聞き逃す

役に立った
PV535
シェア
ポスト