Mari Inoue

Mari Inoueさん

Mari Inoueさん

わちゃわちゃしている を英語で教えて!

2023/06/22 10:00

SnowManなどの話題の時に、「彼らはいつもわちゃわちゃしている(全体的に仲が良くいつも何かで盛り上がっている)」と言いたいのですが、これは英語でなんというのですか?

Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/18 00:00

回答

・Making a racket
・Causing a commotion
・Creating a hullabaloo

They are always making a racket, like SnowMan.
彼らはいつもSnowManのようにわちゃわちゃしている。

Making a racketは、大騒ぎをする、物音を立てる、うるさく騒ぐという意味の英語の表現です。主にネガティブな文脈で使われ、うるさい音を立てて他の人を迷惑させる状況を指します。家の中で子供たちが大きな音を出して遊んでいる場合や、静かな場所で大声で話す人を指すなど、さまざまなシチュエーションで使用できます。

They are always causing a commotion.
「彼らはいつも騒ぎを起こしています。」

They're always creating a hullabaloo.
「彼らはいつもわちゃわちゃしている。」

Causing a commotionとCreating a hullabalooはどちらも混乱や騒動を起こすという意味ですが、ニュアンスや使用状況が異なります。 Causing a commotionは一般的に使用され、大人も子供も使います。それに対して、Creating a hullabalooはやや古風または文学的な表現で、日常会話ではあまり使われません。また、hullabalooは特に大騒ぎや過度の反応を示す場合に使われることがあります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/08 07:04

回答

・prattle
・be a friendly atmosphere

「わちゃわちゃしている」は英語では prattle や be a friendly atmosphere などで表現することができると思います。

They are always prattle, so it makes me smile when I see them unintentionally.
(彼らはいつもわちゃわちゃしているから、見ているとつい微笑んでしまう。)
※unintentionally(つい、思わず、など)

※prattle はニュアンス的に「(子供のように)ペチャクチャ喋る」といった感じの表現になります。

ご参考にしていただければ幸いです。

0 1,296
役に立った
PV1,296
シェア
ツイート