eriko

erikoさん

erikoさん

ワチャワチャする を英語で教えて!

2023/04/24 10:00

メチャクチャではないけれども、何となく忙しく、落ち着かない時に最近「ワチャワチャする」と自分でもよく言っています。こんな様子は英語ではどのような表現がありますか?

colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/05 00:00

回答

・Chatter away
・Babble on
・Shoot the breeze

I've been chattering away lately as I've been kind of all over the place, not necessarily in a chaotic way, but just busy and unsettled.
最近は特に混沌とはしていないけれど、何となく忙しくて落ち着かない状態で、自分でも「ワチャワチャしている」とよく言っています。

「Chatter away」は、ひたすら話し続ける、饒舌に話す、という意味を持つ英語のフレーズです。主に話が止まらない人や、特定のトピックについて熱心に話し続ける人を指す表現として使われます。例えば、友達同士の集まりやパーティーで、一人が他の人々を楽しませるために面白おかしく話し続ける様子を表すのに使えます。また、子供が興奮して何かをひたすら話し続ける様子を表現するのにもよく使われます。

I've been all over the place lately.
「最近、私はワチャワチャしています。」

I don't have any specific plans, but I'm just shooting the breeze these days.
特別な予定はないけど、最近は何となく忙しくワチャワチャしています。

Babble onは、特定のトピックについて長々と話し続けることを指し、しばしば話が冗長で退屈なことを暗示します。一方、Shoot the breezeは、特定の目的や結論を求めずに、楽しくカジュアルに雑談することを指します。たとえば、友人とのリラックスした会話中にはShoot the breezeが、一方的な長話や会議での余計な話しを表す際にはBabble onが使われます。

tsukikumo

tsukikumoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/05 01:18

回答

・restless
・fidgety
・on edge

restless / fidgety
なんとなく忙しく、落ち着かない気分

on edge
ソワソワ・イライラ・ピリピリなどの気分

「on edge」は 直訳すると'(平面の)端にいる'ことから、緊張状態にあって落ち着かない様子を表します。

I am feeling restless.
なんだかそわそわして落ち着かない気分だ。

気分を表すときは、'feel'をともなうことが多いです。

Children were fidgety during the class.
授業中子供たちは、落ち着きなくソワソワしていた。

I've been on edge because of the deadline.
締め切りのせいで、そわそわしている。

0 786
役に立った
PV786
シェア
ツイート