プロフィール
Nat85
英語アドバイザー
役に立った数 :0
回答数 :99
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はNat85です。過去にアメリカでの留学経験があり、その期間は私の英語力と世界観にとって非常に重要でした。異文化の中での学びは、言語能力だけでなく、国際感覚をも育ててくれました。
私はTEFL(Teaching English as a Foreign Language)の資格を持っており、これは私が英語教育において専門的な知識とスキルを持つことを証明しています。この資格は、留学経験と組み合わせて、私の教育方法に深みを与えています。
また、私はオンライン英会話を効果的に利用しています。オンライン英会話は、忙しい日常の中でも英語学習を続けることができる優れた手段です。リアルタイムでネイティブスピーカーと交流できるため、実際の会話練習に非常に有効です。さらに、多様なトピックに触れることで、幅広い語彙と表現力を身に付けることができます。
一緒に学び、英語でのコミュニケーション能力を向上させましょう!
包むは英語でwrapと言います。 生地全般のことは、doughと言いますが、餃子の皮は ・dumpling skin ・dumpling wrapper ・dumpling sheet ・Gyoza skin などと呼ばれます。 具、中身のことは、 ・ingredient ・filling と言います。 例文 「Wrap your favorite ingredients in the dumpling skin, and steam.」 あなたの好きな具を餃子の皮に包んで、蒸し焼きにします。 因みに、特に料理関係の日本語は、近年そのまま英語になることが見受けられ、餃子(Gyoza)もその一つです。 ただ、発音は少し違うものもあります。私たちが苦手な英語の発音があるように、外国の人々にも苦手な日本語の発音があるんですね。
こちらのご質問では、同僚に対しての話し方なので、カジュアルな言い方の、Can you〜?でも良いかと思います。 もし同僚でも自分より少し上の先輩など、敬語を使う間柄であれば、 ・Could you come with me? ・Do you mind coming with me? などの言い方の方が、より丁寧です。 そして文中のcomeについてですが、「上司の所に一緒に行く」という文面を見ると、一見go with meと言いたくなりそうですが、それは間違いです。 comeとgoの使い分けは、 ・話し手に近づいていく事をcome ・話してから離れていく事をgo と覚えると分かりやすいですね。 ご質問の場合は、上司の所に「一緒に」行くので、話し手と相手の距離が近いですよね。 少し混乱しそうになりますが、覚えておくと便利です。
1. Would you like to join us? 私たちと一緒にどうですか? joinは、参加するといった意味があります。 1人でいる人に声をかけるというシチュエーションであれば、おそらくまだあまり親しい仲ではないと推測しますので、丁寧に話しかけるのが良いでしょう。 敬語の形になるWould you likeを使います。 2. Would you like to come with us? 私たちと一緒に来ませんか? こちらは例えばどこかに行く時に、相手に声をかける場合、この言い方が良いと思います。 ここで注意したいのが、comeの単語です。 一緒にどこかに行く、となると、comeではなくgoを使いそうになりますが、comeは話し手に近づく、goは離れるというイメージで使われる為、この例文の場合はcomeを使います。
「ぎゅっと握りしめる」ことは、上記のように言い表すことができます。 Graspは握る、つかむという意味で使われます。 Holdは手に持つ、抱えるという意味ですが、後にくっつく単語によっていろいろな意味として使える言葉です。例えばHold on(待つ、しがみつく)、Hold up(支える、遅らせる)などがよく使われています。 Tightly, Firmlyはどちらもきつく、固くなどの意味があります。 例文 My son grasps his soft toy tightly and never let go. (私の)息子は(彼の)ぬいぐるみをぎゅっと握りしめて絶対に離さないんだよね。 I wonder why. Maybe because it feels nice and soft? なんでだろ?多分ぬいぐるみが柔らかくて触り心地が良いからかな? 「離さないは」、Don't / Never let goと言います。 また、「ぬいぐるみ」の事をsoft toy(直訳すると、柔らかいおもちゃ)と言います。
I ran from the supermarket and jumped in a car. スーパーマーケットから走って車に飛び込みました。 ただ「車に乗る」というのであれば、get in a carと言いますが、ご質問のように少し勢いがあるイメージですと、Jump in a carの方が意味としては伝わりやすいです。 例えば子連れで車で出かける時、子供を車に乗るのを促すのに大人が Jump in! (車に)乗って! と言いますが、早く乗って!というニュアンスで使われます。 例文 It was thunderstorming when I came out from the supermarket, so I ran and jumped in my car. 私がスーパーマーケットから出た時、ものすごい雷雨だったので、走って車に飛び乗りました。 thunderstormは日本語で嵐のような雷雨のことを指します。 ですので、thunderstormというだけで、ものすごい雨と雷ということが言い表せられます。