プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。

英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。

私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。

皆さんの英語学習が成功することを願っています!

0 117
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Taking a bath helps to flush out the toxins from the body, you know. お風呂に入ると体の中の毒素を排出してくれるんだよ。 「Flush out the toxins from the body」は、「体から毒素を排出する」という意味のフレーズです。この表現は、デトックスやクレンズ(体内の毒素を排出する行為やプログラム)に関する話題でよく使われます。たとえば、健康食品やスムージー、サプリメントなどが「体から毒素を排出する」助けになるという文脈で使われます。また、運動やスパ、サウナなどが「体内の毒素を排出する」手段として紹介される場合にも使われます。 Taking a bath helps to detoxify the body. お風呂に入ると体の中の毒素が排出されるんだよ。 Taking a bath helps to purge the body of negative energy. お風呂に入ると体の中の悪いエネルギーを取り除くのを助けてくれるんだよ。 Detoxify the bodyは、主に身体の健康や食事について話す時に使われます。これは、身体から有害な物質や毒素を取り除くことを指します。一方、Purge the body of negative energyは、よりスピリチュアルまたはメタフィジカルなコンテキストで使用される表現です。これは、身体からネガティブなエネルギーや感情を取り除くことを指します。したがって、前者は物理的な健康に、後者は精神的な健康に関連しています。

続きを読む

0 145
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

You're looking quite big. Are you expecting twins? すごくお腹が大きくなったね。双子を身ごもったの? Expecting twinsは、英語圏で使われる表現で、「双子を妊娠している」または「双子を待っている」という意味です。通常、自分自身や身近な人が双子の妊娠を経験しているときなどに使われます。例えば、妊娠中の女性が自分の状況を説明する際や、その旦那さんが誰かに報告する際などに使う表現です。 Are you carrying twins? You've gotten so big! 双子を身ごもってるの?すごく大きくなったね! Are you pregnant with twins? Your belly has gotten so big! 「双子を身ごもったの?お腹がすごく大きくなってきてるね!」 Carrying twinsとPregnant with twinsは基本的に同じ意味を持ちますが、微妙なニュアンスの違いがあります。Carrying twinsは妊娠の物理的な状態を強調し、母親が実際に2人の赤ちゃんを身体の中に持っていることを強調します。一方、Pregnant with twinsは妊娠そのものに焦点を当て、特に双子であることに重点を置いています。この表現は、双子の妊娠が一般的な妊娠とは異なる多くの特性を持つことを強調する可能性があります。どちらの表現も一般的には交換可能で、文脈によります。

続きを読む

0 159
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

The trial will begin in the summary court starting next month. 「来月から簡易裁判所で審理が始まります。」 Summary Court(サマリーコート)は、英国の法律制度における最下級の裁判所のことを指します。一般的に、軽度な犯罪や市民に関する紛争(例えば、借金の回収等)を扱います。刑事事件の場合、被告人が無罪を主張すると、ケースはCrown Court(高等裁判所)に移されます。サマリーコートでの裁判は法官1人で行われ、陪審員はいません。使用するシチュエーションとしては、法律の文脈や裁判に関する話題、特に英国の法律制度について話す際に使われます。 The small claims court proceedings for my acquaintance's civil case will begin next month. 「知り合いの民事事件の簡易裁判所での審理が来月から始まります。」 The summary jurisdiction court will start hearing the civil case involving my acquaintance next month. 「来月から、知り合いの民事事件を簡易裁判所で審理が始まるんだ。」 Small Claims CourtとSummary Jurisdiction Courtは、異なる種類の法的問題を対応するための特別な裁判所です。Small Claims Courtは、主に金銭的な紛争を解決するために使われます。例えば、賃貸契約の違反やサービスの未払いなど、一般的には金額が比較的小さいケースを扱います。一方、Summary Jurisdiction Courtは、より広範な範囲の事件を対応しますが、主に軽犯罪や交通違反などを対応します。ネイティブスピーカーは、それぞれの裁判所が対応する種類の事件に基づいてこれらの用語を使い分けます。

続きを読む

0 93
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I can play the piano improvisationally just as I heard the music, without looking at any sheet music. 譜面を見ずに、聞いた音楽をそのまま即興でピアノで弾けます。 「Just as I heard」は、「聞いていた通り」や「噂通り」などと訳せる表現で、自分が以前に聞いた情報や評判が、直接経験や観察を通じて確認された状況を表します。例えば、あるレストランの料理が美味しいと聞いて訪れ、実際に美味しかった場合に「Just as I heard, the food was delicious.(聞いていた通り、料理は美味しかった)」のように使います。 I can play exactly as I heard, improvising on the piano without looking at the sheet music. 譜面を見ずに、耳で聞いたままの音楽を即興でピアノで弾くことができます。 I can play it on the piano word for word as I heard it. 「耳で聞いたまま即興でピアノで弾けます。」 どちらのフレーズも「私が聞いた通りに」という意味ですが、ニュアンスには微妙な違いがあります。「Exactly as I heard」は、話を再現する際に細部まで完全に一致していることを強調します。「Word for word as I heard it」は、特に言葉遣いやフレーズの選択において、話を文字通り、一語一語完全に同じように伝えることを強調します。

続きを読む

0 275
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I arrived late at the office because the train was delayed. 電車が遅延したので、会社に遅れて到着しました。 Arrive lateは「遅れて到着する」を意味します。予定された時間よりも後に目的地に到着する状況を指します。例えば、会議やパーティー、学校や職場などで予定時間よりも遅く到着する場合に使われます。また、時間に遅れる原因は交通渋滞や急な用事、寝坊など様々です。ニュアンスとしては、通常はマイナスの意味合いを持ちます。時間を守ることが求められるシチュエーションで遅れてしまうと、他の人々に迷惑をかける可能性があるからです。 I showed up late to the office because the train was delayed. 電車が遅延したので、会社に遅れて到着しました。 Because the train was delayed, I arrived at the office behind schedule. 電車が遅延したため、会社に遅れて到着しました。 Show up lateは主に人が予定された時間より遅れて到着した時に使う表現です。例えば、友人がパーティーに遅れて到着した場合や、会議に遅れてきた同僚について話す時に使います。 一方、be behind scheduleは主に計画やプロジェクトが予定より遅れていることを指します。この表現は、建築プロジェクトが遅れている場合や、電車が時刻表通りに運行していない時など、より公式な状況でよく使われます。また、この表現は人ではなく事柄に対して使われることが多いです。

続きを読む