プロフィール
Yoshi_Taka
イギリス留学経験者
日本
役に立った数 :5
回答数 :3,425
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。
英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。
私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。
皆さんの英語学習が成功することを願っています!
「こぢんまりとした、昔ながらの和食屋さん」という感じです。 高級料亭ではなく、地元の人に愛されるような、家庭的で温かい雰囲気のお店をイメージさせます。旅行先で趣のあるお店を探している時や、気取らない雰囲気で美味しい和食を楽しみたい場面で使うのにぴったりな表現です。 Hey, could you have left it at that small, traditional Japanese restaurant we went to yesterday? You should give them a call. ねえ、昨日行ったあの小料理屋に忘れてきたんじゃない?電話してみなよ。 ちなみに、「a cozy Japanese eatery」は、大規模チェーン店ではなく、こぢんまりとしていて居心地の良い和食屋さんを指す言葉だよ。温かみがあって、まるで隠れ家のような雰囲気。友達に「この辺でいい感じのお店知らない?」と聞かれた時なんかに使える表現だね。 Maybe you left it at that cozy Japanese eatery we went to yesterday. You should give them a call. 昨日行ったあの居心地のいい小料理屋に置き忘れたんじゃない?電話してみなよ。
「室温で保管してください」という意味です。冷蔵庫に入れる必要はないけど、直射日光が当たる場所やストーブの近くなど、極端に暑い・寒い場所は避けてね、というニュアンスです。 食品、薬、化粧品などのパッケージでよく見かける言葉で、「常温保存」とほぼ同じ意味で使われます。涼しくて暗い場所に置くのがベストです。 You can just store this at room temperature. これは常温で保管できますよ。 ちなみに、「Shelf-stable.」は「これ、常温で保存できるよ」という便利な一言です。スーパーで牛乳パックみたいな容器に入った豆乳やスープを見て「冷蔵庫いる?」と迷う時や、お土産に日持ちするお菓子を渡す時などに使えます。 This is shelf-stable, so you don't need to refrigerate it. これは常温保存可能なので、冷蔵する必要はありません。
「寝坊しちゃった!」「寝過ごした!」というニュアンスで、うっかり朝起きられなかった時に使います。 友人との待ち合わせや、カジュアルな職場・学校で遅刻した理由を伝える定番フレーズです。「ごめん、寝坊した!」のように、謝罪とセットで使うことが多いです。悪気はなく、ついやってしまった感じが伝わります。 I'm so sorry I'm late, I overslept. ごめん、遅れて!寝坊しちゃった。 I missed my morning workout because I overslept. 寝坊したせいで朝のトレーニングを逃したよ。 Ugh, I feel so groggy. I overslept by two hours. うわー、すごく頭がぼーっとする。2時間も寝坊しちゃった。 I completely overslept and missed the delivery. 完全に寝坊して、配達を受け取れなかった。 I turned off my alarm and overslept. アラームを消しちゃって、寝坊したんだ。 ちなみに、"I slept in." は「寝坊しちゃった」というより「朝ゆっくり寝た」「いつもより長く寝た」というニュアンスで使います。休日に「今日は寝坊したよ〜」とポジティブに伝えたり、意図せず寝過ごしたけど特に問題なかった、なんて場面にぴったりな、ちょっとのんびりした響きのある表現です。 I overslept this morning because I forgot to set my alarm. 今朝は目覚ましをかけ忘れて寝坊しちゃった。 Sorry I'm late, I accidentally slept in. 遅れてごめん、うっかり寝過ごしちゃった。 I was so tired yesterday that I slept in until noon. 昨日はとても疲れていたので、お昼までぐっすり寝てしまいました。 I'm going to sleep in tomorrow since it's my day off. 明日は休みだから、ゆっくり朝寝坊するつもりだよ。
「水深1,000メートル以上だよ」という意味です。海や湖などの深さを説明するときに使います。「over」が「〜以上」を強調しているので、「めっちゃ深い!」という驚きや、その深さのすごさを伝えたい時にピッタリな表現です。友人との会話で、深い海の映像を見ながら「これ、1000m以上あるんだって!」と言うような場面で使えます。 The trench here is incredibly vast; it's over 1,000 meters deep. ここの海溝は信じられないほど広大で、深さは1000メートル以上あります。 ちなみに、この表現は単に「深さが1000m以上ある」という事実だけでなく、「1000m『も』あるんだよ!」という驚きやスケールの大きさを伝えたい時にぴったりです。例えば、湖や海の深さについて話していて、相手を「へぇ!」と思わせたい豆知識として付け加えるのに使えます。 The trench here is incredibly deep; it's more than a thousand meters deep. この海溝は信じられないほど深く、水深は1000メートル以上あります。
Rickshaw(リキシャ)は、主にアジアの観光地で見かける人力車や三輪タクシーのこと。日本の「人力車」より広い意味で、エンジン付きの「トゥクトゥク」なども含みます。旅行先で「Rickshawに乗って街を散策したよ!」のように、現地の乗り物を楽しんだ体験を話す時にぴったりの言葉です。 Let's take a human-powered rickshaw for a scenic tour of the old town. 人力車に乗って、古い町並みの景色を巡るツアーに参加しようよ。 We decided to hire a pulled rickshaw to get to the temple. 私たちは寺まで行くのに人力車を借りることにした。 Riding in a man-powered rickshaw was a highlight of our trip to Kyoto. 人力車に乗ったのが、私たちの京都旅行の一番の思い出です。 ちなみに、"Pulled rickshaw"は「人力車」のことです。観光地でよく見かける、人が引く乗り物を指します。英語で説明する時は "rickshaw"だけでも通じますが、"pulled"を付けると「人が引く」というニュアンスがより明確になりますよ! We rode in a man-pulled rickshaw through the old streets of Kyoto. 私たちは京都の古い町並みを人力車に乗って進んだ。