shiraki

shirakiさん

2023/10/10 10:00

常温保存可能 を英語で教えて!

特別な保存方法がないとき「これは常温保存可能です」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 634
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/14 10:24

回答

・Store at room temperature.
・Shelf-stable.

「室温で保管してください」という意味です。冷蔵庫に入れる必要はないけど、直射日光が当たる場所やストーブの近くなど、極端に暑い・寒い場所は避けてね、というニュアンスです。

食品、薬、化粧品などのパッケージでよく見かける言葉で、「常温保存」とほぼ同じ意味で使われます。涼しくて暗い場所に置くのがベストです。

You can just store this at room temperature.
これは常温で保管できますよ。

ちなみに、「Shelf-stable.」は「これ、常温で保存できるよ」という便利な一言です。スーパーで牛乳パックみたいな容器に入った豆乳やスープを見て「冷蔵庫いる?」と迷う時や、お土産に日持ちするお菓子を渡す時などに使えます。

This is shelf-stable, so you don't need to refrigerate it.
これは常温保存可能なので、冷蔵する必要はありません。

A. Hus

A. Husさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/29 11:55

回答

・This can be stored at room temperature.

This can be stored at room temperature.
これは常温保存可能です。

「常温」は英語で「room temperature」となります。直訳では「部屋の温度」ですが、これを「常温」と解釈することができます。「常温保存」は「store at room temperature」となります。「store」は「お店」ではないので注意です!動詞として使うと、「保存する」という意味があります。

この文章を受動態を使わないで表現すると以下のようになります。

You can store this at room temperature.
あなたはこれを常温保存することが可能です。

主語は不特定の意味での「you」となりますが、日本語にすると不自然な「あなた」となります。英語で一般的な指示をする場合には、「you」のような主語を使うことを避けるために、最初の例文のような受動態にして表現することがよくあります。

役に立った
PV634
シェア
ポスト