プロフィール
Yoshi_Taka
イギリス留学経験者
日本
役に立った数 :5
回答数 :3,425
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。
英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。
私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。
皆さんの英語学習が成功することを願っています!
「Clock in」は、タイムカードを押したり、PCで勤怠システムにログインしたりして「出勤時間を記録する」という意味です。単に「出勤する」と言うより、仕事の始まりを記録する具体的なアクションを指します。 「今朝8時55分にタイムカード押したよ」は "I clocked in at 8:55 this morning." のように使えます。対義語は「退勤時間を記録する」の "Clock out" です。 I clock in every time I start my shift. 毎回シフトが始まる時にタイムカードを打刻します。 ちなみに、「Punch in」はタイムカードを押して出勤するイメージから「仕事や作業を始める」という意味でよく使われます。「さあ、始めよう!」という感じで、"Let's punch in and get this done!"(さあ、仕事に取り掛かって終わらせよう!)のように使えますよ。 I punch in every time I get to work. 出勤するたびに毎回タイムカードを打刻します。
「大きな契約を勝ち取る」「大型契約を獲得する」という意味です。 競争の末に、努力してやっと手に入れた!という達成感のニュアンスが含まれます。ビジネスで、会社の業績を左右するような重要な契約を結べた時によく使われる、少しドラマチックでポジティブな表現です。 We need to land a major contract with that manufacturer to survive. 生き残るには、あのメーカーから大口契約を獲得する必要があるな。 ちなみに、「win a big order」は「大型案件を受注する」という意味で、競争相手に勝って大きな契約を勝ち取った!というニュアンスで使います。プレゼンや交渉がうまくいって、会社に大きな利益をもたらすような契約が取れた時にぴったりの表現ですよ。 We need to win a big order from that manufacturer to survive. 生き残るには、あのメーカーから大口受注を勝ち取る必要がありますね。
「Educational toys」は、日本語の「知育玩具」とほぼ同じですが、もう少し広い意味で使われます。 パズルやブロックのように思考力を鍛えるものだけでなく、おままごとセットで社会性を学んだり、楽器のおもちゃで表現力を育んだりするのも含まれます。 「勉強」というより「遊びながら自然に学べるおもちゃ」というポジティブなニュアンスで、プレゼント選びや親子の会話で気軽に使える言葉です。 I'm looking for some educational toys for my child. 子供向けの知育玩具を探しています。 ちなみに、"Learning toys"は日本語の「知育玩具」とほぼ同じですが、もっと広い意味で使われます。ブロックやパズルはもちろん、ごっこ遊びの道具など、子どもが遊びながら自然に何かを学べるおもちゃ全般を指す便利な言葉です。プレゼント選びや育児の話で「こんなLearning toyはどう?」みたいに気軽に使えるのがポイントですよ。 I'm looking for some learning toys for my child. 子供向けの知育玩具を探しています。
「mid-sized company」は、日本語の「中堅企業」や「中小企業」に近いニュアンスです。大企業ほど巨大ではなく、スタートアップほど小さくもない、安定感と成長性を兼ね備えた会社を指します。 自己紹介で「I work for a mid-sized IT company.」のように、会社の規模感を伝えるのに便利な表現です。 Your company is a mid-sized company, but with such low debt, we consider you to be in excellent financial health. 御社は中堅企業ですが、借入金が非常に少なく、財務状況は大変優良だと考えます。 ちなみに、"middle-market company"は日本語の「中堅企業」に近いですが、もう少し規模が大きく、未上場ながらも急成長中の優良企業を指すことが多いです。M&Aの文脈でよく使われ、投資対象として魅力的な企業というニュアンスを含みます。 As a middle-market company with such low debt, we consider you to be in a very strong financial position. 御社は中堅企業でありながら借入金が非常に少なく、大変優良な財務状況だと我々は考えております。
「鳥人間コンテスト」のことだね!夏の琵琶湖を舞台に、手作り飛行機でどこまで飛べるか競うイベント。 「今年の夏は鳥人間ラリーみたいに、何かに熱く挑戦したいな!」みたいに、夢やロマン、青春をかけた壮大なチャレンジを指す時に使えるよ。仲間と一つの目標に向かう、あの感動と少しのユーモアがニュアンスだね! I'm looking forward to the Japan Birdman Rally this summer. 夏になったら鳥人間コンテストがあるから楽しみだな。 ちなみに、"human-powered flying machine competition" は、人がペダルを漕いだりして自力で飛ばすユニークな飛行機の大会のこと。日本語の「鳥人間コンテスト」がまさにそれです。技術と情熱、そしてちょっぴりユーモアが混ざったこの言葉は、夏のユニークなイベントや、何か壮大な挑戦について話す時に使えますよ。 Summer's just around the corner, so I'm really looking forward to the human-powered flying machine competition. 夏も近いし、鳥人間コンテストが本当に楽しみだよ。