プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。

英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。

私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。

皆さんの英語学習が成功することを願っています!

0 191
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

You know, son, October is when all the gods gather at Izumo Taisha, so there won't be any gods at the shrine you're planning to visit. 「ねえ、息子、10月は全ての神様が出雲大社に集まる月なんだから、君が訪れようとしている神社には神様はいないわよ。」 このフレーズは、日本の神道の信仰に基づいています。出雲大社は、全国の神々が集まる場所とされており、特に10月(旧暦)は「神無月」と呼ばれ、全国の神々が出雲大社に集まるとされています。そのため、「October is when all the gods gather at Izumo Taisha」とは、10月は全ての神々が出雲大社に集まる時期だという意味です。この表現は、日本の神道や祭り、特に出雲大社や神無月について話す際に使えます。 You know, in October, the gods convene at Izumo Taisha, so they won't be at the local shrine. 「知ってるか? 10月は神様が出雲大社に集まってるから、地元の神社には神様はいないわよ」 You know, the gods assemble at Izumo Taisha in October, so there won't be any gods at the shrine you're planning to visit. 「君、10月は神様が出雲大社に集まっているから、あなたが訪れようとしている神社には神様はいないわよ。」 両方のフレーズは同じ意味を伝えますが、微妙なニュアンスの違いがあります。「In October, the gods convene at Izumo Taisha」は事実を単純に述べています。一方、「The gods assemble at Izumo Taisha in October」はより強調的で、まるで物語性があるかのような感じを与えます。また、「convene」は公式の会合を意味するのに対し、「assemble」はより一般的な集まりを指します。したがって、前者はよりフォーマルな状況や学術的な文脈で使用され、後者はより日常的な会話や物語的な文脈で使用されることが多いです。

続きを読む

0 159
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Is that to help my acne get better? 「それは私のニキビが改善するためですか?」 「Acne is getting better」とは、「ニキビが良くなってきている」という意味です。肌の状態や健康について語る際に使われます。たとえば、特定のスキンケア製品を使い始めてからニキビが改善された、または体調や食生活の改善により肌荒れが落ち着いてきたなど、肌の状態が前よりも良好になってきている状況を伝える際に用いられます。この表現は、自分自身の肌の状態を他人に伝える時や、肌の専門家との会話の中でも使えます。 Will it help with my acne clearing up, mom? 「それで私のニキビが改善するんですか、ママ?」 My pimples are subsiding, right? 「ニキビが改善するんでしょ?」 My acne is clearing up.とMy pimples are subsiding.は似た意味を持つが、微妙な違いがある。一般的に、「acne」はニキビのより広範で持続的な問題を指すのに対し、「pimples」は一時的または個々の発疹を指す。My acne is clearing up.は全体的な改善を示し、My pimples are subsiding.は個々の発疹の状況が良くなってきていることを示す。どちらも肌の状態が良くなってきていることを示すが、具体的な状況により使い分けられる。

続きを読む

0 117
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Despite my debt and quitting my job, being single and childless, I'm really feeling a sense of alienation from society. 借金があり、仕事を辞め、独身で子供もいないにも関わらず、私は本当に社会からの疎外感を感じています。 「社会からの疎外感」は、自分が社会や周囡の人々とつながりを持てず、理解されず、孤立していると感じることを指します。この感情は、自分がマイノリティであったり、社会的規範に合わない行動や考えを持っているときなどに生じます。多様性が尊重されず、自分自身を偽らなければならない場面や、自分の価値観が否定されるようなシチュエーションで使われます。 Despite being in debt and quitting my job, with no spouse or children, I'm feeling out of touch with society. 借金があり、仕事を辞め、配偶者も子供もいないにもかかわらず、私は社会からの疎外感を感じています。 Despite being in debt and quitting my job, with no spouse or children, I'm experiencing a sense of social disconnection. 借金があり、仕事を辞めたにも関わらず、配偶者も子供もいないため、私は社会からの疎外感を感じています。 Feeling out of touch with societyは、社会の現状や一般的な意見から乖離していると感じるときに使います。例えば、テクノロジーや流行について詳しくないときなどです。一方、Sense of social disconnectionはより深刻な状況を指します。人々とのつながりがなく、孤立していると感じるときに使われます。これは長期間の孤独感や社会的な孤立を表すことが多いです。

続きを読む

0 205
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

The inside of the shop is super clean, the all-you-can-eat sea bream rice is amazing! 「店内が超綺麗で、鯛ご飯の食べ放題が最高!」 このフレーズは、店内が非常にきれいで整頓されていることを強調しています。Superという言葉が「非常に」という意味を強調しており、この店が通常の清潔さをはるかに超えていることを示しています。使用するシチュエーションは主に感想やレビューを述べるときで、新しく訪れた店やレストランの印象を他人に伝える際に使うことができます。 The shop's interior is spotless, and the all-you-can-eat sea bream rice is amazing! 「店内が超綺麗で、鯛ご飯食べ放題が最高!」 The shop is immaculately kept. The all-you-can-eat sea bream rice is the best! 「店内が超綺麗で、鯛ご飯食べ放題最高!」 The shop's interior is spotlessは、店内が非常にきれいで汚れが全くないことを強調しています。これは一見しただけでわかる状況に使われます。一方、The shop is immaculately keptは、店が常に非常にきれいに保たれていることを強調しています。これは店のメンテナンスや清掃の質を指摘する際に使われます。

続きを読む

0 446
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I wish I had known sooner that such delicious dishes could be made with such basic ingredients. こんな基本的な食材で美味しい料理が作れるということを、もっと早く知りたかった。 「I wish I had known sooner」は、「もっと早く知っていればよかった」という意味です。後悔や過去の事柄に対する思い出深さを表現するのに使われます。情報が遅れて得られた結果、何か不都合が生じた時や、早くその知識があれば何かを避けることができたと感じた時などに用いられます。 If only I had found out earlier that I could make delicious food with such basic ingredients. 「もしもっと早く、こんな基本的な食材で美味しい料理が作れると知っていたらなあ。」 I should have been informed sooner that such delicious dishes could be made with these basic ingredients. こんな基本的な食材で美味しい料理が作れるということを、もっと早く知らせてほしかった。 If only I had found out earlierは後悔や残念な気持ちを表現するときに使われます。自分自身の行動や知識に対する反省を示しています。一方、I should have been informed soonerは情報を提供すべきだった他の人々への非難や批判を示しています。これは、他人や組織が情報を提供するのが遅すぎたと感じるときに使われます。

続きを読む