yuujiさん
2024/03/07 10:00
感謝の念でいっぱい を英語で教えて!
卒業間近の大学で、指導教官に「感謝の念でいっぱいです」と言いたいです。
回答
・Overwhelmed with gratitude
・Filled with gratitude
・Grateful beyond words
I'm overwhelmed with gratitude for all your guidance and support throughout my time here.
あなたの指導と支援に対して、感謝の念でいっぱいです。
「Overwhelmed with gratitude」は、感謝の気持ちで圧倒されるほどの感情を表現するフレーズです。非常に感動したり、感謝の気持ちが強すぎて言葉にできない場合に使います。例えば、大きな助けを受けたときや、予想以上の親切に対して感じる気持ちを表現するのに適しています。人との深い絆や特別な出来事に対する感謝を強調したい場合に使うと効果的です。
I'm filled with gratitude for all the guidance and support you have given me throughout my time here.
私はここでの時間を通して、あなたから受けたすべての指導と支援に対して感謝の念でいっぱいです。
Professor, I am grateful beyond words for your guidance and support throughout my time at university.
教授、大学在学中におけるご指導とご支援に対して、感謝の念でいっぱいです。
Filled with gratitudeは、何かに対して感謝の気持ちが満ちていることを表現し、日常的なシチュエーションやフォーマルな場面でも使われます。例えば、助けてもらったり、親切にしてもらったときに使います。Grateful beyond wordsは、言葉にできないほど深い感謝の気持ちを強調する表現で、特に感動的な出来事や大きな恩恵を受けたときに使われます。例えば、大きなサポートや予期しない幸運を受けたときです。
回答
・I am filled with gratitude.
・I am overwhelmed with appreciation.
1. As graduation approaches, I am filled with with gratitude.
卒業が近づくにつれて、感謝の念でいっぱいです。
「fill」は「満たす」という意味の動詞なので、「be filled with 〜」で「〜でいっぱいです」という表現になります。「感謝の念」は、シンプルに「gratitude:感謝」で表現することができます。
2. As graduation approaches, I am overwhelmed with appreciation.
卒業が近づくにつれて、感謝の念でいっぱいです。
「be filled with 〜」の代わりに「be overwhelmed with 〜」を使っています。「overwhelm」は「圧倒する」という意味のある動詞です。ポジティブな意味での「圧倒する」は、感動的な経験を表現するのに使われるため、「(感謝の念で)いっぱい」というフレーズに使えます。
「gratitude」の代わりに「appreciation」を使うこともできます。