Nanaさん
2023/01/16 10:00
いっぱいいっぱい を英語で教えて!
仕事で上司にやることがたくさんあって「いっぱいいっぱいです」と言いたいです。
回答
・At my wit's end.
・At full capacity
・Overwhelmed
I'm at my wit's end with all the tasks my boss is giving me.
上司から与えられるタスクが多すぎて、私はもう頭がいっぱいです。
「At my wit's end」は「知恵の終わりに達した」を意味し、困難な問題や厄介な状況に直面し、解決策が思いつかない、どうすれば良いかわからないという極度の困惑や途方に暮れている状態を表す表現です。例えば、手に負えない問題を抱えているときや、困難な状況から逃れる方法が見つからないときなどに使います。
I'm working at full capacity right now.
現在、私は全力で働いています。
I'm feeling a bit overwhelmed with all the tasks you've given me.
上司から与えられた全てのタスクに少し圧倒されています。
"Full capacity" は、ある人や物事が最大限の能力や可能性をすべて使っている状態を指す表現です。例えば、ホテルが予約でいっぱいの場合や、工場が最大生産能力で動いている状況に使います。
一方、"overwhelmed" はネガティブな意味合いで、ある人が多すぎる仕事や問題に取り囲まれ、それに対処できない、またはそれがストレスになっている状態を指します。例えば、仕事の量が多すぎて対処できない、感情が高ぶって冷静さを失うなどの状況に使います。
回答
・I can not afford to it.
・I am so full !!!
仕事で上司にやることがたくさんあって「いっぱいいっぱいです」を英語で言いたい場合の言い回しですが
今回は2つ紹介できればと思います。
I can not afford to it.
わたしには余裕がありません。
〇〇について余裕がないと言いたい場合には、
to の後にing で〇〇のことと言ってあげましょう。
また、I am so full !!!
この場合には、お腹がいっぱいと表すこともできますが
同じように、今手がいっぱいだと表すこともできます。
参考になりますと幸いでございます。
ぜひ使ってみてください。