プロフィール

Yoshi_Taka
イギリス留学経験者
日本
役に立った数 :4
回答数 :2,816
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。
英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。
私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。
皆さんの英語学習が成功することを願っています!

I believe that's a temporary issue. 「それは一時的な問題だと思います。」 「Temporary issue」は、「一時的な問題」や「一過性の問題」を指す英語のフレーズです。これは、その問題が永続的ではなく、時間が経てば自然と解決するか、あるいは特定の措置により解決可能な問題を指します。システム障害や一時的な人手不足、短期間の資金不足など、一時的な問題に直面しているビジネスやプロジェクトの状況を説明する際によく使われます。 I believe that's a short-term problem. 「それは一時的な問題だと思います。」 I believe that's just passing trouble. 「それは一時的な問題だと思います。」 Short-term problemは一時的で、ある期間にわたって存在する問題を指します。この問題は解決策を見つけるのに時間がかかるかもしれませんが、それは一時的なもので、将来的には解決されることが予想されます。一方、Passing troubleは非常に一時的な問題を指します。これは一過性の困難や一時的な障害を指すことが多く、すぐに解決されることが予想されます。例えば、雨による交通の遅延などがこれに当たります。

People came to the closing sale in droves. 閉店セールに人々が大勢押しかけてきました。 「In droves」は大量に、群れをなして、一斉にといった意味を持つ英語の成句で、特に多くの人々が同時に何かを行う様子を表現する際に使われます。例えば、観光客が一斉に観光地を訪れたり、ファンがコンサートに大挙して押し寄せたりする様子を描写する際などに用いられます。「人々がドローブで集まってきた」といった形で使います。 People came in abundance for the closing sale at the neighborhood store. 近所のお店の閉店セールには、人々がたくさん押し寄せていました。 There were heaps of people crowding the store for the closing sale. 閉店セールのために、お店には人がわんさかと押しかけていました。 In abundanceとIn heapsは共に「大量に」という意味を持つが、使われる文脈やニュアンスは異なる。In abundanceは一般的に正式な文脈や抽象的な概念(幸福、健康など)を指すのに使われ、豊富さや十分な量を強調する。一方In heapsは口語的で、物理的なアイテムや具体的なもの(洗濯物や書類など)が積み重ねられた大量を指すのに使われる。

My child ate dinner like a horse since I made his favorite hamburger. 私が大好きなハンバーガーを作ったので、子供は馬のように夕食をたくさん食べました。 「Eat like a horse」とは、「馬のように食べる」という意味の英語の慣用表現です。これは、非常に大量の食物を食べる人を表す際に使われます。馬が大量の飼料を食べることから来ており、非難や侮辱ではなく、単にその人が多くを食べることを客観的に表現したいときに使います。例えば、成長期の若者やスポーツ選手が大量に食べる様子を表すのに適しています。 My kids ate up a storm tonight because I made their favorite hamburgers for dinner. 今夜は子供たちの大好きなハンバーグを夕食に作ったので、子供たちはもりもりと食べました。 Our kids chowed down on the hamburgers for dinner like there was no tomorrow. 子どもたちはまるで明日がないかのように夕食のハンバーガーをもりもり食べました。 「Eat up a storm」は、非常にたくさん食べることを表すフレーズで、特に何か特別な理由や目的なく食事を楽しんでいる様子を表すのに使います。一方、「Chow down like there's no tomorrow」は、まるで明日ないかのように大量に食べることを表し、より強調的で急ぎのニュアンスが含まれます。前者は一般的な食事、後者は特別な場合や限られた時間内での食事に向いています。

Please detach along the perforation line and keep the duplicate for your records. ミシン目に沿って切り離して、控えを保管してください。 「パーフォレーションライン」や「パーフォレーションライン」は、紙やカード、フィルムなどの素材に予め設けられた切り離しや折り曲げるための線のことを指します。細かい穴が一定間隔で開けられており、そのラインに沿って簡単に素材を分割したり折ったりすることができます。チケットやクーポン、フォームなど、特定の部分を切り離したいときや、正確に折りたいときなどに使用されます。また、梱包材の開封線としても用いられます。 Please tear along the perforation and keep the copy for your records. ミシン目沿いに切り離し、控えをあなたの記録として保管してください。 Please detach along the dotted line and keep the stub for your records. ミシン目から切り離し、控えを保管してください。 Tear lineとDotted lineは物理的な線を指す用語として使われますが、その使い方や含む意味は大きく異なります。Tear lineは、紙などが破れやすいように特別に加工された部分を指します。例えば、チケットやクーポンの切り離し線がこれに該当します。一方、Dotted lineは、一連の点で構成された線を表します。契約書や申し込みフォームでサインをする場所を示すために使われることが多いです。したがって、Tear lineは物理的な行動を促すために、Dotted lineは書き込みを促すために使われます。

Your sideburns look really rugged. 「君のサイドバーン、とてもワイルドだね。」 「サイドバーンズ」は英語で、顔の両脇、つまり耳の下から頬まで伸びている髭を指します。主に男性の髪型に関連する語で、髪型やファッションを説明する際に使われます。時代や流行によりその形状や長さは様々です。また、特にロックアーティストや映画キャラクターの特徴付けにも使われることがあります。例えば、「彼のサイドバーンズが特徴的だ」のように使います。 Your side whiskers look really wild, don't they? 「その頬ひげ、すごくワイルドだよね?」 Your mutton chops look really rugged. 「君のマトンチョップ(頬ひげ)は本当にワイルドだね。」 「Side whiskers」と「Mutton chops」は両方ともひげのスタイルを指す言葉ですが、その形状とスタイルが異なります。「Side whiskers」は、一般的に顔の両側に生えているひげを指します。それに対して、「Mutton chops」は、特定の形状のひげを指し、耳から顎にかけて広がり、顎の下部が剃られている形状を指します。したがって、ネイティブスピーカーはこれらの言葉を使い分け、特定のひげの形状を具体的に表現します。