プロフィール
Yoshi_Taka
イギリス留学経験者
日本
役に立った数 :3
回答数 :2,671
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。
英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。
私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。
皆さんの英語学習が成功することを願っています!
I believe this qualifies as obstruction of official duties. 「これは公務執行妨害に該当すると思います。」 「公務妨害」や「公務執行妨害」は、警察官や公務員などがその職務を遂行するのを邪魔したり、妨害したりする行為を指します。この行為は法律により禁止されており、罰せられる犯罪です。シチュエーションとしては、警察官が犯罪現場で捜査を行っている最中に邪魔をしたり、公務員がその業務を遂行するのを妨げたりする場合などが考えられます。また、これは物理的な妨害だけでなく、言葉による威嚇や妨害も含まれます。 I believe this qualifies as interference with public duties. これは公務執行妨害に該当すると思います。 I think this amounts to impeding public administration. 「これは公務執行妨害に該当すると思います。」 Interference with public dutiesは主に一般市民が警察官や消防士などの公務員の公務を妨害した際に使われます。たとえば、警察が事件現場での捜査をしている最中に邪魔をするなどの状況で使われます。 一方、Impeding public administrationはより広範で、政府機能の妨害を指します。これは、公務員だけでなく、法律、規則、手続き等の遵守を妨げる行為も含みます。たとえば、政府の政策を実行するのを妨げる抗議行動などが該当します。 両者とも似ていますが、Interference with public dutiesは特定の公務員の行動への妨害、Impeding public administrationはより広範な政府の機能への妨害を指します。
I was shocked at how much public funds the government and the central bank injected into the financial institutions. 政府や中央銀行が金融機関に投入した公的資金の額が大きくてびっくりした。 「public funds」は「公共資金」や「公金」と訳され、税金や公共料金など、国や地方自治体が運営する公共の事業やサービスに使われるお金を指します。この言葉は、政府の予算案の議論、公共事業の実施、あるいは公共資金の不正使用や浪費などを問題視するニュースや議論の際によく使われます。公共資金は、市民の生活を支える社会インフラ整備や福祉サービスなどに使用されるため、その適正な管理と使用が求められます。 I was surprised at the large amount of government funding injected into financial institutions. 金融機関への公的資金投入額の大きさに驚きました。 I was shocked at how much taxpayer money the government and central bank injected into the financial institutions for support. 政府や中央銀行が金融機関への支援のために投入した公的資金の額にびっくりしました。 Government fundingは政府が特定のプロジェクトやプログラムに資金を提供することを指す一方、Taxpayer moneyは税金から得られた資金を指します。Government fundingは通常、公的な文脈や報道で使用され、特定の予算や資金提供の話題を議論する際に使われます。一方、Taxpayer moneyはより日常的な会話や議論に使用され、特に政府の支出に対する批判や疑問を表現する際によく用いられます。この表現は、政府の資金が実際には税金から来ているという事実を強調します。
That bird has glossy feathers, doesn't it? 「その鳥、光沢のある羽を持ってるね」 「Glossy」は日本語で「光沢のある」や「つやつやとした」を意味します。主に物質の表面が滑らかで光を反射する様子を表現するのに使います。例えば、光沢のある紙(glossy paper)や、つやつやとしたリップスティック(glossy lipstick)などの形容として使われます。また、比喩的には、洗練されていて華やかな雰囲気やスタイルを指すこともあります。 The bird has shiny feathers, doesn't it? 「その鳥、羽が光沢があるよね」 That bird has lustrous feathers, doesn't it? その鳥は光沢のある羽を持っているね。 ShinyとLustrousはどちらも物が光を反射する様子を表す形容詞です。しかし、Shinyは一般的に明るい、強い反射を持つ表面を指し、金属や新品の物などに使われます。一方、Lustrousはより深い、豊かな艶や輝きを表し、しばしば天然の美しい物(真珠、髪、シルクなど)に使われます。つまり、Shinyは強い輝きを、Lustrousは洗練された輝きを表すと考えられます。
We will reimburse you for actual transportation costs incurred. 「実際に発生した交通費は全額お支払いします。」 この文は、あなたの実際の交通費を我々が補償する、という意味です。ビジネスのシチュエーションでよく使われます。たとえば、会社の出張や、インタビューや会議のために遠方から来る人に対して、移動費用を会社が負担することを伝える際に使用します。また、「実際の交通費」は、実際にかかった費用、つまりレシートや領収書等に基づいた金額を指します。 We will cover your actual travel expenses, so please keep your receipts for reimbursement. 実際に発生した交通費はこちらで負担しますので、返金のための領収書を保管してください。 We understand that you'll be using public transportation for this job, so we will compensate you for your actual commuting expenses. この仕事のために公共交通機関を利用することを理解していますので、実際に発生した通勤費用を補償します。 We will cover your actual travel expensesは、一般的に出張やビジネス旅行などの長距離移動に関連する費用を指します。一方、We will compensate you for your actual commuting expensesは日々の通勤費用に焦点を当てています。出張先への飛行機のチケットやホテルの費用などをカバーするのが“travel expenses”で、一方で通勤に関するガソリン代や電車の運賃などを補償するのが“commuting expenses”です。
Transit apps are convenient for checking which train to take, aren't they? どの電車に乗るか確認する時には、交通機関アプリが便利だよね? このフレーズは「交通系アプリは便利だ」という意味です。普段の生活で公共交通機関を利用する際や、旅行中に電車やバスの路線情報、運行時間、遅延情報などを調べるときなどに使えます。また、タクシーやライドシェアサービスを呼ぶためのアプリなども含まれます。このフレーズは、新しいアプリを紹介するときや、移動手段について話すときなどに使うことができます。 Transit apps are a lifesaver when figuring out which train to take. 「どの電車に乗るかを確認する時、交通機関のアプリは本当に助かるよね。」 Transit apps are a game changer when it comes to figuring out which train to take. 「どの電車に乗るか確認する時には、交通機関アプリは画期的だね。」 Transit apps are a lifesaverは、移動アプリが非常に便利で、なくてはならないものという意味を強調しています。一方、Transit apps are a game changerは、移動アプリが従来の移動方法に大きな革新をもたらし、全く新しい体験を提供しているという意味を強調しています。前者は個々の便利さを、後者は業界全体への影響を強調しています。