プロフィール
Yoshi_Taka
イギリス留学経験者
日本
役に立った数 :3
回答数 :2,671
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。
英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。
私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。
皆さんの英語学習が成功することを願っています!
I've decided to date him since he confessed his feelings to me. 彼が気持ちを告白してくれたので、彼と交際をしようと思っています。 「To date someone」は、誰かと恋愛的な関係を持つことを指します。特に、定期的に二人で出かけたり、一緒に時間を過ごすことを指すことが多いです。このフレーズは、友人や知人と話す時によく使われます。「I'm dating someone.」は「私は誰かと付き合っています。」という意味になります。また、過去形にすると過去の恋愛関係を示すことができます。「I dated him.」は「私は彼と付き合っていました。」という意味になります。 I've decided to see him romantically, as he confessed his feelings for me. 彼から告白されたので、彼と交際をしようと思っています。 I've decided to be in a relationship with him. 彼と交際をしようと思っています。 To see someone romanticallyは、デートを始めたばかりのカジュアルな関係を指し、まだ正式な恋人関係にはなっていないことを示します。対照的に、To be in a relationship with someoneは、正式に恋人関係にあることを示し、コミットメントや一貫性が含まれます。従って、関係の深さや公式性に応じて使い分けられます。
My apologies for the mistake. 「その間違いについて、私の謝罪を受けてください。」 「I'm sorry!」は英語で「ごめんなさい!」や「すみません!」という意味です。自分のミスを謝る時や、相手を不快にさせてしまった時、または誤解を生じさせた時などに使います。他にも、相手の気持ちを理解し、遺憾を示すときにも使用します。また、「I'm sorry!」は相手に何かを頼む前の前置きとしても使われます。 My apologies! I didn't mean to make that mistake. 「申し訳ありません!そのミスを犯すつもりはありませんでした。」 Pardon me, I made a mistake. 「すみません、私、間違えました。」 My apologies!は自分のミスや不注意から起きた問題に対して謝罪する際に使います。一方、Pardon me!は他人に軽い迷惑をかけたときや、誤解を解くため、または誰かの注意を引くために使います。Pardon me!はまた、自分が何かを聞き返すときにも使われます。「すみません、もう一度言っていただけますか?」の意味で用いられることもあります。
He always acts without thinking at work, which is why he makes so many mistakes. 彼は仕事でいつも後先を考えずに行動するため、ミスが多いです。 「Act without thinking」は、「考えずに行動する」という意味です。この表現は、人が何かをする前に考慮や検討をせず、即座に行動を起こす場合に使われます。特に、その行動が後で問題を引き起こす可能性があるときや、その結果が思わしくない場合によく使われます。急な判断や感情に流されて行動する際、または反射的な行動を指すことが多いです。例えば、驚きのあまり何かを投げつけてしまう、怒りのあまり大声を出してしまうなどの状況で使います。 He always acts recklessly at work, without thinking of the consequences. 彼はいつも後先を考えずに仕事で行動する。 He always throws caution to the wind at work. 彼は仕事でいつも後先を考えずに行動をする。 Recklessは形容詞で、無謀な行動や考えがない行動を指す一方、throw caution to the windは成句で、リスクを完全に無視して行動することを表します。Recklessは一般的に否定的な意味合いが強いですが、throw caution to the windは冒険的な行動や大胆な決断を肯定的に表現することがあります。したがって、人が危険を顧みずに行動する状況を批判する場合にはrecklessを、その行動を讃える場合にはthrow caution to the windを使うでしょう。
We have a responsibility to pass on to future generations the lessons we've learned from the atomic bombings. 私たちは原爆から学んだ教訓を未来の世代に伝える責任があります。 「Pass on to future generations」は、「未来の世代に伝える」という意味です。物や知識、伝統、価値観、習慣などを次世代に引き継ぐニュアンスを含んでいます。例えば、伝統文化や家族の歴史、自然環境や地球の資源を守り、未来の子孫に引き継ぐような文脈で使われます。また、議論や討論の中で、「我々は何を次の世代に残すべきか」というテーマに対しても使うことができます。 We must educate about the horrors of atomic bombs to leave a legacy for future generations. 私たちは原爆の恐怖について教え、後世に伝える遺産を残さなければなりません。 We must preserve for posterity the lessons we learned from the atomic bombings. 私たちは原爆から学んだ教訓を後世に伝えるべきです。 Leave a legacy for future generationsは、何か価値あるもの(知識、財産、伝統など)を次世代に引き継ぐことを強調しています。一方で、Preserve for posterityは、何かを保存や保護することに重点を置いています。例えば、自然、文化遺産、歴史的な物などを未来の世代のために保持しようとするときに使います。前者は、個人の貢献や影響力を強調し、後者は保存と保護の重要性を強調します。
It's comforting to know that if this sales job doesn't work out, I have your back with my English skills to become an English teacher. この営業職がうまくいかなくても、私の英語のスキルで英語の教師になれるという後ろ盾があると思うと安心します。 「Have someone's back」とは、誰かを支える、助ける、守るという意味で使われる英語のフレーズです。親しい友人や信頼できる同僚などが困難な状況に直面している場合や、課題を解決するための援助が必要な場合などに使います。また、戦闘や対立の状況で仲間をサポートするという意味でも使われます。「あなたの背中を守る」と直訳すると、そのニュアンスが理解しやすいでしょう。信頼関係がある人間関係で使用されることが多い表現です。 It's comforting to know I have a safety net in my English skills if this sales job doesn't work out, as I could always teach English. この営業職がうまくいかなくても、英語のスキルがあるので英語の講師ができるという後ろ盾があると思うと安心します。 Even if my current sales job doesn't work out, I have a strong support system because I can always become an English teacher due to my language skills. 現在の営業職がうまくいかなくても、私の英語スキルがあるためにいつでも英語の講師になれるので、強力な後ろ盾があると感じています。 「Have a safety net」は、予期しない困難や問題が発生した際に、その影響を最小限に抑えるための保険や備えのことを指します。一方、「Have a strong support system」は、友人、家族、専門家など、困難な時期を乗り越えるための支援を提供する人々のネットワークを指します。前者は金銭的・物質的な保障を、後者は精神的・感情的なサポートを強調します。