Mamiyaさん
2023/06/22 10:00
隙間風 を英語で教えて!
新しいヒーターを買ったんだけど「古い日本家屋だから隙間風がひどくて暖かくならない」と言いたいです。
回答
・Draught
・Air leak
・Draft from a gap
I bought a new heater, but because this is an old Japanese house, the draught is so bad it doesn't get warm.
新しいヒーターを買ったんだけど、ここは古い日本家屋だから隙間風がひどくて暖まらないんだ。
「Draught」は英語で「風通し」「通風」を意味する一方、ビールやエールなどの「樽生」の意味でも使われます。また、チェスやチェッカーのようなボードゲームの一種を指すこともあります。風通しの意味では、窓やドアからの風や空気の流れを示す際に使用します。ビールの文脈では、樽から直接注がれるビールを指すため、パブやバーなどで用いられます。ボードゲームの文脈では、特定の遊びを指す際に使われます。
I bought a new heater, but it doesn't get warm because of the air leaks in my old Japanese house.
「新しいヒーターを買ったんだけど、古い日本家屋の隙間風がひどくて暖かくならないんだ。」
I bought a new heater, but because of the draft from the gaps in this old Japanese house, it's not getting warm.
新しいヒーターを買ったんだけど、古い日本家屋だから隙間風がひどくて暖かくならないんだ。
Air leakは主に建物や機器などが気密性を失い、空気が出入りする状況を指します。例えば、窓や扉の隙間からの空気の流出入、またはタイヤやパイプの穴からの空気漏れなど。一方、Draft from a gapは主に建物の窓や扉の隙間から冷たい空気が流れ込んでくる状況を指します。ニュアンスとしては、Air leakはしっかりと修理が必要な問題を指し、Draft from a gapは不快な状況を指すことが多いです。
回答
・draft
例文:
I bought a new heater, but since I live in an old Japanese house, the draft is so bad that it doesn’t get warm.
(新しいヒーターを買ったんだけど、古い日本家屋だから隙間風がひどくて暖かくならないよ。)
「隙間風」は "draft" といいます。
「風の通り道」「隙間からの風」という意味を持ち、特に建物の隙間や窓から風が入り込むことを指します。
例文:
Close the window properly. There’s a draft coming in.
(窓をきちんと閉めてください。風が入ってきています。)
回答が参考になれば幸いです。