プロフィール
Yoshi_Taka
イギリス留学経験者
日本
役に立った数 :6
回答数 :7,214
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。
英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。
私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。
皆さんの英語学習が成功することを願っています!
「手付金を払っておきますね」という感じです。ホテルやレストランの予約、商品の取り置きなど、何かを確保したい時に「本気ですよ」という意思を示すために使います。後でキャンセルしない限り、通常は合計金額から差し引かれます。 I'll leave a deposit to hold it until I can come back with the rest of the money. 残金を持って戻ってくるまで、これを確保するために手付金を置いていきます。 ちなみに、「Here's a down payment.」は「はい、これが頭金(手付金)です」という意味で、家や車など高額な買い物の契約時に、代金の一部を先に支払う場面で使います。お店の人に「まず内金としてこれ、お願いします」といった感じで、現金を渡しながら言うような、具体的でカジュアルなニュアンスです。 Here's a down payment to hold it for me. これを私のために取っておいてもらうための手付金です。
「It's been discontinued.」は「もう製造中止になっちゃったんだ」というニュアンスです。 お店で探している商品が見つからない時や、好きだったお菓子がもう売っていない時など、生産や販売が終了したモノに対して使えます。「廃盤になった」という意味で、がっかりした気持ちを表すのにもピッタリです。 I'm sorry, that item is sold out and it's been discontinued by the manufacturer. 申し訳ありません、そちらの商品は売り切れで、メーカーも製造を終了しております。 ちなみに、"They don't make that model anymore." は「そのモデル、もう作ってないんだよね」というニュアンスです。欲しかった物や探している物が廃番になっていて、少し残念な気持ちや「もう手に入らないよ」と相手に伝える時に使えます。新品では買えないレア物だと伝える時にもぴったりです。 We're sold out of that one, and they don't make that model anymore. そちらは売り切れでして、そのモデルはもう製造しておりません。
「ごめんね、これもう売れちゃった(予約済み)なんだ。」という感じです。 お店で商品を指さして「これください」と言った時に、すでに他の人が買う約束をしていたり、取り置きしていたりする場合に使われます。 単なる「売り切れ」ではなく、「特定の誰かのために確保済み」というニュアンスです。丁寧で、少し残念な気持ちが伝わります。 I'm sorry, this item is already spoken for. 申し訳ありません、こちらの商品はすでに売約済みです。 ちなみに、このフレーズは「残念ながら、こちらの商品は他のお客様が取り置き中です」という意味です。お店で「これください!」と言った時に、すでに売約済みだった、なんて状況で使われます。がっかりさせちゃうけど、仕方ないんだ…という申し訳ない気持ちが伝わる、丁寧でやわらかい断り方ですね。 Unfortunately, this item is on hold for someone else. あいにく、この品は他のお客様がお取り置きされています。
「ご希望の品はないけど、似たような商品ならあります。そちらでも大丈夫ですか?」と相手の意向を伺う、丁寧で控えめな提案のフレーズです。 お店で品切れの時や、代替案を提案するビジネスシーンなどで幅広く使えます。 We don't carry that model anymore, but would a similar product be okay? そのモデルはもう扱っていないのですが、似たような商品ではだめでしょうか? ちなみに、このフレーズは何かを提案して相手の反応がイマイチだった時に「じゃあ、こんな感じのはどう?」と、少し方向性を変えた代替案を出す時に使えます。相手の好みに寄り添いつつ、別の選択肢を気軽に提示する、そんな優しいニュアンスです。 Would something similar work for you? 似たようなものではいかがでしょうか?
「特に新しい情報や連絡、荷物などが入ってきていないよ」という意味です。 仕事で「新しいメールや注文は来てないね」と言ったり、友達からの連絡を待っている時に「まだ何も連絡ないよ」と伝えたりするような、日常的な状況で気軽に使えるフレーズです。 This is the last one, and nothing new has come in. これが最後の1点で、新規入荷はありません。 ちなみに、「We don't have any new stock.」は「新しい在庫はありません」という意味です。お客さんに在庫切れを伝えるだけでなく、新商品の入荷を尋ねられた際に「あいにく、まだ新しいものは入ってきていないんです」と、少し残念な気持ちを込めて伝える場面でよく使われますよ。 This is the last one, and we don't have any new stock coming in. これが最後の一点で、新規の入荷はありません。